Язык небес - читать онлайн книгу. Автор: Стив Берри cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Язык небес | Автор книги - Стив Берри

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

— Сколько раз сюда приезжал Рэмси? — спросил Дэвис.

— Только один раз за последние пять лет, так показывают компьютерные записи. Это случилось всего два дня назад. Он также входил и в морозильную камеру. У него личный шифр.

— Проводите нас туда немедленно, — взволнованно произнесла Стефани.

* * *

Как только Рэмси проводил до двери репортера из «Вашингтон пост», Хоуви тут же сообщил о еще трех интервью: два для телевидения, одно для радио. И все они пройдут внизу, в комнате для совещаний, которую сейчас приводил в порядок персонал. Рэмси начал получать удовольствие от всего происходящего. Эта жизнь сильно отличалась от его прежней — тихой и далеко не публичной. Адмирал решил стать лучшим в Объединенном комитете начальников штабов — и, если все пойдет по плану, выдающимся вице-президентом.

Он никогда не понимал, почему второе лицо в государстве чаще всего остается в тени, хотя у него есть масса возможностей, чтобы выделиться. Дик Чейни прекрасно продемонстрировал, как можно стать «серым кардиналом». Все знали, что он обладает куда большим влиянием на Сенат, чем президент, но ему удалось списать часть своих недальновидных решений на первое лицо государства. Как вице-президент, он мог участвовать в чем угодно и когда угодно, а потом быстро выйти из игры. Как когда-то мудро заметил Джон Нэнс Гарнер, первый вице-президент при Франклине Делано Рузвельте, «большинство людей полагают, что этот чиновник не стоит даже малого теплого плевка». Хотя легенда гласит, что репортеры все же изменили последнее слово, чтобы фразу можно было опубликовать.

Адмирал улыбнулся.

Вице-президент Лэнгфорд Рэмси.

Ему нравилось, как это звучало.

Его телефон оповестил о своем существовании едва слышной трелью. Рэмси поднял его со стола и посмотрел, кто звонит. Диана Маккой.

— Мне нужно с тобой поговорить, — сказала она.

— Я так не думаю.

— Никаких трюков, Лэнгфорд. Назови место.

— У меня нет времени.

— Так сделай так, чтобы оно у тебя появилось, или никакого соглашения не будет.

— Ты продолжаешь угрожать мне?

— Я приеду в твой офис. Уверена, что там ты чувствуешь себя в безопасности.

Так оно и было.

— О чем ты хочешь поговорить? — поинтересовался Рэмси.

— О человеке по имени Чарльз С. Смит-младший. Это вымышленное имя, но ты называешь его именно так.

Адмирал Лэнгфорд никогда прежде не слышал, чтобы кто-нибудь называл ему это имя. Хоуви проводил все платежи, но они отправлялись на другое имя в иностранный банк, охраняемый Законом о национальной безопасности. [49]

И все же как Диана Маккой смогла узнать это имя?

Он взглянул на часы. 16.05.

— Ладно, приезжай.

Глава 76

Малоун сел на «LC-130». Они только что завершили десятичасовой перелет из Франции в Кейптаун. Французский военный вертолет доставил их из Оссэ в Казо, Ла-Тест-де-Бюш, где располагалась ближайшая французская военная база, примерно в 150 милях. Отсюда «С-21А», военный вариант «Лирджета», пронес их через Средиземноморье и вдоль всего Африканского континента, дважды приземляясь для дозаправки.

В Кейптауне их уже ждал полностью заправленный и с включенными двигателями «LC-130 Геркулес», с двумя членами экипажа из 109-го воздушного полка национальной гвардии Нью-Йорка. Малоун понял, что полет на «Лирджете» покажется им роскошным по сравнению с тем, что предстоит испытать ему и его спутникам за 2700 миль. Они должны были преодолеть бушующий океан, воздушные ямы, турбулентность и еще много всякого, что Малоун даже боялся себе представить. И только последние 700 миль они пролетят над сплошным льдом.

Действительно ничейная земля.

Снаряжение уже было загружено. Малоун знал, как надо было его использовать. Сначала термобелье — оно было сшито из специального высокотехнологичного материала, который позволял удерживать тепло внутри и тут же высыхал, если человек начинал потеть. Таким образом, человек мог избежать обморожения. Следующий этап — флисовый комбинезон, а довершали все это мембранные куртка и штаны. Все было стандартной камуфляжной расцветки армии Соединенных Штатов. Перчатки и сапоги «гортекс» вместе с двумя парами носков отлично защищали в экстремальных условиях. Малоун сообщил размеры свои и попутчиков всего несколько часов назад. Сапоги были на полразмера больше, чем ему требовалось. Подшлемник из черной ткани защищал лицо и шею, в нем были только прорези для глаз, поэтому ко всему этому богатству прилагались специальные тонированные очки с сильным УФ-фильтром. Коттон подумал, что они собираются в открытый космос, что было недалеко от истины. Он слышал страшные истории о том, как от антарктического холода пломбы в зубах крошились и выпадали.

Каждый из них взял с собой рюкзак с минимальным количеством личных вещей. Малоун тяжко вздохнул. И это летний вариант обмундирования… Что представлял собой зимний, он думать не хотел.

Когда «Геркулес» начал запускать двигатели, Малоун повернулся к своим компаньонам. Они сидели на парусиновых сиденьях с сетчатыми спинками. Никто из них еще не натянул подшлемник, поэтому их лица оставались открытыми.

— У всех все хорошо? — спросил он для проформы.

Кристл, сидевшая рядом с ним, кивнула.

Коттон заметил, что все они чувствовали себя неудобно в этой одежде, поэтому решил их слегка приободрить:

— Уверяю вас, этот полет не будет комфортным и эта одежда вскоре станет вашим самым лучшим другом.

— Возможно, ее просто слишком много? — спросил с надеждой Вернер.

— Это легкий вариант, — прояснил Малоун. — Но если вы не можете ее носить, то можете просто остаться на базе. Лагеря на Антарктиде достаточно комфортабельны.

— Я никогда прежде ничего подобного не делала, — сказала Доротея. — Для меня это настоящее приключение.

Больше похоже на приключение всей жизни, поскольку предположительно ни один человек не достигал берегов Антарктиды до 1820 года, и всего лишь нескольким это удалось в наше время. Коттон знал, что существует соглашение, подписанное двадцати пятью нациями, согласно которому весь континент объявлен местом мира со свободным обменом научной информацией; никаких территориальных споров, никакой военной деятельности и никаких разработок, пока на это не согласятся все подписавшиеся под соглашением. Площадь в 5,4 миллиона квадратных миль, что примерно составляет общую площадь Соединенных Штатов и Мексики. 80 % было заковано в ледяную броню толщиной в милю, благодаря чему Шестой континент содержал 70 % мирового запаса пресной воды. Огромное количество льда сделало это плато одним из самых высоких на земле, его средняя высота составляла свыше 8000 футов [50] над уровнем моря.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию