Пленница - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Грэм cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленница | Автор книги - Хизер Грэм

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Где, что? — Он обернулся.

Девушка нырнула, схватила его за ногу, повалила в воду и отплыла так быстро, что Джеймс поразился. Он вынырнул отплевываясь.

— Снова играешь с огнем, любовь моя? — Джеймс поплыл за ней. Проклятие! Она быстро достигла берега и смеясь выскочила из воды. Джеймс устремился за девушкой. Уж на суше-то ей не удастся тягаться с ним! Но вдруг он замер, взглянув туда, где расступались деревья.

Всадник, старый худой негр, сидел на такой же тощей серой кобыле.

Узнав Рили, старого слугу Оцеолы, Джеймс понял, что тот приехал за ним. У него перехватило дыхание. Значит, пришел конец счастливым дням! Само появление Рили свидетельствовало о неприятностях. В ином случае сюда отправился бы Дикий Кот.

Убегая от Джеймса и смеясь, Тила все время оглядывалась. Она вскрикнула от ужаса, почти столкнувшись со спешившимся негром. Увидев, что девушка, дрожа от страха, пятится назад, Джеймс бросился к ней. Рили в штанах из оленьей кожи и белой рубахе, в тюрбане, украшенном птичьими перьями, — подарке Оцеолы верному слуге — казался не менее семи футов ростом и являл собой устрашающее зрелище.

Джеймс обнял Тилу, и она прижалась к нему обнаженным телом так, словно он мог скрыть ее наготу.

— Тила, все хорошо. Это Рили. Он не причинит нам вреда. — Его слова немного успокоили девушку. — Не бойся, — добавил Джеймс.

— Я не боюсь. Но я… голая, Джеймс.

— Если хочешь, Рили тоже разденется. Она стукнула его кулаком по спине.

— Рили, нет ли у тебя какой-нибудь одежды для мисс Уоррен?

Негр, кивнув, бросил Джеймсу узел.

— Настоящая одежда, — удивился Джеймс, развязав узел. Тила быстро присела за его спиной. В узле они нашли пышную юбку цвета индиго и цветную блузку. Тила поспешно оделась.

— Кофе, Рили? — предложил Джеймс. Его штаны лежали возле дерева, но ему Рили, видимо, ничего не привез.

— Кофе подкрепило бы меня, мистер Джеймс. — Рили свободно говорил на языке мускоги и хитичи, однако всегда обращался к Джеймсу по-английски и называл его английским именем.

— Ну тогда пойдем. — Джеймс указал ему на шалаш.

— Вы приехали один? — спросила Тила.

— Один, мисс Уоррен.

— А откуда вы узнали, где мы? — настороженно осведомилась она.

— Оцеоле известно это место. Дикий Кот уже был здесь и говорил с Джеймсом. Мы знали, где найти его, когда придет время.

— Дикий Кот уже был здесь? — удивилась Тила. — Без нашего ведома?

Джеймс натянул штаны. Старик усмехнулся:

— Мистер Джеймс знал.

Тила укоризненно взглянула на Джеймса. Он набрал воды в кофейник.

— Ты ведь всегда понимала, что мы остались здесь не навечно.

Она подошла к нему.

— Та птица, помнишь? Это был твой друг. Дикий Кот? Значит, он видел нас? — возмутилась девушка. — Видел, как мы…

Джеймс вздохнул.

— Дикий Кот проявил деликатность, застав нас в несколько неподходящий момент.

— Мерзавец! — гневно прошептала Типа, — Он и не такое видел. — Джеймс пожал плечами. — И кроме того, было темно. — Он схватил ее за руку:

— Тила, Дикий Кот пришел и ушел. Он не хотел нам мешать. Он только сказал мне, что Выдра для нас больше не опасен. А сейчас, любовь моя, будь умницей, или мне придется наградить тебя тумаками, чтобы сохранить свой авторитет, а возможно, и жизнь. Рили очень болтлив.

Крепко держа ее за руку, Джеймс направился к шалашу. Старый Рили уже выложил привезенное им угощение — копченую оленину и кукурузные лепешки. Не отпуская Тилу, Джеймс поставил кофейник на огонь и спросил Рили:

— Какие новости?

— Солдаты захватили лагерь короля Филиппа. Его предал слуга, жена которого была недовольна жизнью. — Рили взглянул на Тилу, словно предостерегая Джеймса от пагубного женского влияния. — Дикий Кот сдался белым ради отца. Должны состояться новые переговоры. Оцеола направил гонцов к генералу Джесэпу, и тот согласился встретиться. Коа Хаджо будет говорить от имени Оцеолы, но Оцеола хочет, чтобы ты сопровождал его и других на встречу.

Джеймс кивнул:

— Он знает, что я приду.

Рили в замешательстве взглянул на Тилу.

— Оцеола просил передать тебе: ходят слухи о том, что ты самый опасный из всех индейцев, белый индеец.

— Откуда эти слухи? — Джеймс нахмурился.

— Белый солдат Уоррен сказал, будто ты собираешься убить много людей, чтобы украсть его дочь. Уоррен требует, чтобы тебя повесили — Он лжет! — закричала девушка.

— Многие поверят его лжи, — тихо заметил Джеймс.

— Но я скажу всем, что он лжет… — начала Тила.

— Что бы ты ни говорила, всех тебе не убедить.

— Тогда не иди к Оцеоле, Джеймс, ты должен скрыться!

— Это мой долг.

— Нет! Ты…

— Тила! — Он произнес ее имя таким тоном, что она умолкла.

— Ты можешь остаться здесь до утра, — сказал Рили. — Оцеола просит, чтобы ты встретил его завтра за военной дорогой, ведущей на восток.

Джеймс кивнул:

— Хорошо.

— Ничего хорошего нет… — начала Тила. Джеймс закрыл ее рот ладонью.

— Хорошо, — повторил он.

Старый Рили налил себе кофе и встал:

— Я лягу спать за деревьями.

Джеймс кивнул. Тила билась в его руках. Он встряхнул ее, но не выпустил, пока Рили не покинул поляну.

— Тебе нельзя идти, нельзя! — повторяла она, заливаясь слезами. Джеймс молча смотрел на нее. — Тебе нельзя, нельзя, нельзя! — кричала девушка, колотя кулаками по его груди. Он не останавливал Тилу. Потом руки ее упали, и она разрыдалась.

— Нам остается последний закат, — сказал Джеймс.

— Ты не можешь идти, не можешь… Он заставил ее умолкнуть нежным, надрывающим душу поцелуем.

Но когда совсем стемнело, Тила прижала его к себе с безудержной страстью. Она отдавалась ему неистово, пылко, безоглядно.

Когда же наконец она, обессиленная, заснула, Джеймс укрыл ее и пошел к Рили.

Старик сидел прислонившись к дубу и мрачно улыбался, словно ожидал Джеймса.

— Я должен позаботиться о Тиле. Оцеола знает это.

— Оцеола сообщил обо всем Джаррету Маккензи; он и лейтенант Харрингтон приедут за твоей женщиной.

Джеймс кивнул. Ему казалось, будто острие ножа вонзили в его сердце.

— Спи, Рили, — сказал он старику.

Вернувшись в шалаш, Джеймс посмотрел на Типу. К ее мокрым от слез щекам прилипли волосы, сверкающие в лунном свете. Ее матоватая кожа казалась особенно бледной. Он осторожно лег рядом с девушкой, не желая будить ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию