Услада пирата - читать онлайн книгу. Автор: Хизер Грэм cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Услада пирата | Автор книги - Хизер Грэм

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Губернатор Идеи в Северной Каролине терпит у себя пиратов, но губернатор Александер Спотсвуд в Виргинии – никогда. Ястреб должен покинуть Виргинию, найти лорда Тео Кинсдейла и заслужить награду, которую Скай с охотой заплатит.

Только золото! – решила она. Золото… а не ее саму.

Она вздрогнула, вспомнив день, не такой уж далекий, когда она лежала на солнце в объятиях пирата. Его темная борода прикасалась к ее обнаженной коже и ласкала ее, как солнечные лучи. Как можно такое забыть?

А как забыть их первую ночь? Он предупреждал ее… Но она все равно пришла в его объятия – по своей собственной воле.

Это было прежде! – оправдывалась она перед собой. До того, как она узнала Петрока Камерона, до того, как открыла, что может полюбить его. До той ночи, когда пришла к нему, зная, что должна с ним расстаться, и решив сначала подарить ему любовь.

Скай понемногу училась не бояться темноты, справляться со своей паникой. Рок Камерон помог ей избавиться от кошмаров прошлого. Она рассказала ему о детских воспоминаниях, и страх ушел. Рок снял с нее заклятие. А Серебряный Ястреб… Он говорил, что всегда найдется спасительный маяк против ночного мрака.

Нет, она любит своего мужа!

Она сначала влюбилась в пирата, и почему-то ее воспоминания о нем слились с образом мужчины, с которым она состояла в законном браке. Она и страшилась предстоящей встречи с пиратом, и предвкушала ее. Интересно, вспоминает ли он о ней? Чего он потребует от нее?

Сможет ли она снова продать дьяволу свою душу, если такова будет его цена?

– Вам холодно? – прошептал Роберт позади нее.

Она покачала головой:

– Нет. Я просто беспокоюсь о предстоящей встрече с Ястребом. Вы точно знаете, где он?

– Да.

Какой милый Роберт, как добр к ней всегда! Скай боялась за его будущее.

– Роберт, вам не следовало приходить сюда!

– Ястребу все дозволено.

– Ястреб не в Уильямсберге.

– Иногда необходимо приблизиться к пламени, леди.

– Вы прибыли в Уильямсберг, чтобы шпионить, – укорила она юношу.

– Да, миледи, именно так.

– Если вас схватят, то повесят.

– Им никогда не схватить Серебряного Ястреба.

– Но…

– Здесь я, Роберт Эрроусмит, добрый гражданин Виргинии, в безопасности. С вами все в порядке? Мы уже подъезжаем, осталось минут двадцать.

Они больше не скакали галопом, Роберт пустил коня рысью. Луна ярко светила на дорогу. Скай была растрогана: даже Роберт помнил о ее боязни темноты.

– Со мной все хорошо, – пробормотала она, – но мой муж может пуститься в погоню. Роберт, я не хочу, чтобы он накинулся на вас…

– У него такой скверный характер?

– Он постарается убить пирата.

– Но ведь вы встанете на мою защиту?

– Да, потому что вы всегда были так добры.

– А как насчет самого Ястреба, миледи? Ваш муж настроен убить его или подождать, пока его повесят?

Боже, неужели Серебряный Ястреб и лорд Камерон сойдутся вместе? Один из них умрет, а такого исхода ей не пережить.

– Скорей, Роберт! Скачите во весь опор! Мы должны забрать Ястреба и покинуть Виргинию.

– Мы?

– Да! Мой отец…

– Про вашего отца я знаю, миледи. Я говорил о вас с Ястребом и знаю, что он собрался отчаливать. Но вас он не возьмет. Вы отправитесь домой.

Она не поедет домой, по крайней мере не сейчас. Но она не стала говорить об этом юноше – пока.

Роберт повернул коня на восток, к реке, и сжал его бока, опять пустив вскачь. Она была уверена, что он привезет ее к Ястребу. Не важно, что он присвоил ее изумруды. Все хорошо. Хорошо скакать с ним через ночь, низко склоняясь к развевающейся гриве гнедого коня, впитывать ветер и мягкое сияние луны…

– Ну вот! Мы подъезжаем к «Белой лошади», – сказал Роберт, натянув поводья. – Держитесь рядом со мной, миледи, вы меня поняли?

Скай кивнула. Таверна ей не понравилась – покосившееся строение с разбитыми стеклами и ветхими ступеньками у воды, сразу за пристанью. Слабый, тусклый свет пробивался через открытые двери и окна, слышался хриплый смех.

Роберт соскочил с лошади, помог Скай. Она надвинула ниже на лоб капюшон плаща и, опершись на его руку, направилась к таверне.

Место оказалось ужасное. Девушка рассердилась: как смел Ястреб прийти в этот притон, когда она в нем нуждалась! Ни одна порядочная женщина не захочет переступить его порог.

– Миледи? – Роберт с любопытством наблюдал за ней.

– Неужели мы должны… – растерянно пробормотала она.

Они вошли в распахнутую дверь и остановились.

Помещение насквозь пропахло дымом и пивом. Перед стойкой толпился народ. Запах человеческого тела был непереносим. Мужчины, старые и молодые, выглядели запыленными, грязными и неухоженными. Парень, стоящий у бара, носил повязку на глазу, парик сидел на нем криво, а его загорелые дочерна плечи так и выпирали из-под элегантного горчичного камзола. Наверняка краденого, решила Скай.

Неподалеку за одним из столов матросы в полотняных рубахах развлекались с грудастой темноволосой девицей. Один запустил руку ей за корсаж, пока она целовала другого. Все громко хохотали. Роберт смущенно кашлянул.

– Серебряный Ястреб здесь? – спросила Скай.

– Да, миледи. Он ведь пират, знаете.

Ей показалось, что глаза Роберта блеснули.

– Он пират, разбойник, и его повесят!

Скай невольно вскрикнула, когда один из мужчин поднялся из-за грубого стола, ухмыляясь пьяной улыбкой, и направился к ней. Роберт шагнул вперед, и его кулак заставил пьяного растянуться на полу.

– Она идет к Ястребу! – предостерег он остальных. – Держитесь подальше – она идет к Ястребу!

Мужчины и женщины отступили, и Роберт повел Скай по образовавшемуся проходу к темной и узкой лестнице в углу. Скай чувствовала, что ее так и сверлят глазами. Мужчин наверняка прельщало ее золото или она сама, а женщины готовы были пойти на все, чтобы добыть ее платье.

К счастью, за спиной шел Роберт. Никто не тронет ее.

– Это ужасно! – прошептала она.

Роберт прошел вперед, взял ее за руку и ободряюще улыбнулся:

– Как я уже сказал, миледи, Ястреб – пират.

– И популярный в своем роде.

– Вы не должны… ревновать, миледи.

– Ревновать! Уверяю вас, сэр, я не ревную.

– Прошу прощения, миледи, мне казалось, что вы с Ястребом уладили… э-э… некоторые ваши недоразумения. Но я вас предупреждаю: он разбойник и злодей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию