Разные судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Мирра Блайт cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разные судьбы | Автор книги - Мирра Блайт

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Крис спрятал ее в свой рюкзак.

— Может, вы и правы, — согласился он. — Такие находки запрещается вывозить из страны, иначе вы могли бы оставить ее себе.

— Я бы не хотела держать этого божка у себя. Он меня тревожит, — призналась девушка. — Хоть они маленький, но в нем чувствуется мощь, и я не могу отделаться от мысли, что в нем таится возмездие инков.

— Эти горы все-таки до тебя добрались, — пробормотал дядя, бросив на Джеки удивленный взгляд. — Никогда бы не поверил, что услышу от тебя такие речи.

— Я тоже. В будущем я предоставлю тебя твоим приключениям, а сама вернусь к обычной спокойной жизни.

Крис бросил на нее пристальный мрачный взгляд, но Джеки решила не обращать на него внимания. Ей надоело пикироваться с ним. Она всегда проигрывала, да и кое-что из сказанного им запало ей в душу. Тем временем между ними росло чувство, которое невозможно было игнорировать. Их сегодняшняя схватка была почти что сексуальным столкновением. И она страдала от унижения, вспоминая, как легко он подчинил ее своей воле.


В последующие два дня поиски продолжались. Однако копать было нечего, и если бы не Кошачий бог, можно было бы подумать, что здесь, кроме дороги, ничего нет. И все же должна же была существовать какая-то причина для строительства этой дороги, и ничто не могло зачеркнуть того факта, что золотая статуэтка покоилась в безопасности у Криса в рюкзаке.

В конце концов, открытие сделал Брайен. Они работали как проклятые. Гарри уже поправился, и в тот день все пятеро уже готовы были сдаться, как вдруг Морт обнаружил маленький лаз в скалах, почти полностью скрытый упавшими валунами. Это было достаточно интересно, чтобы разобрать камни, прикрывавшие отверстие сотни лет, и, когда лаз стал так широк, чтобы в него можно было протиснуться, они попали в своеобразный коридор в скалах, пройдя который, наконец нашли то, что искали Крис и профессор.

Проход вывел их к площадке под открытым небом, похожей на цирковую арену. Без всяких раскопок было ясно, что здесь стояло здание. Фундамент сохранился невредимым, кое-где сохранились стены высотой до четырех футов, и теперь для полного счастья профессору не хватало только плана сооружения.

— Некое подобие храма, — тихо сказал он. — Вероятно, только на это у них хватило времени.

Он стоял и печально разглядывал руины.

— Видите ли, испанцы-конквистадоры шли по пятам. Надо было спасать все, что только можно, прятать в горах, а храм, пусть миниатюрный, был, наверное, единственным подходящим местом для оставшихся сокровищ.

— А почему испанцы не искали его? — недоуменно спросил Брайен, уловив настроение профессора.

— У них было уже серебро, горы серебра. И золото, драгоценные камни и другие сокровища. Словом, больше, чем они могли вообразить, — тихо пояснил Крис. — Зачем им было охотиться еще за несколькими реликвиями? Игра не стоила свеч, даже если бы они знали это место, что маловероятно.

— Нам понадобится много времени и помощь, — сказал дядя Джон, очнувшись от созерцания. — Нет смысла трогать это место сейчас. Здесь нужна большая экспедиция.

— Тогда надо возвращаться в Лиму, — изрек Крис. — Мы все обсудим в тепле и уюте.

На том и порешили. Предстояла еще трудная обратная дорога, а потом — для Джеки — возвращение в Англию, где она приступит к стажировке в больнице. Теперь, когда цель экспедиции была достигнута, у нее возникло острое чувство потери. Долгое время она жила особой жизнью, видела другой мир, встретила человека по имени Кристофер Рибейро. И вот все это должно остаться в прошлом. Джеки испытала нечто большее, чем разочарование.

Крис бросил на нее внимательный взгляд, и она на секунду заглянула в его темные глаза.

— Находка огорчила вас, — предположил он, и Джеки отвернулась, пожав плечами.

— Немного. Ваши предки на многое могли бы дать ответ, сеньор Рибейро.

— Возможно, — согласился он, с легкой усмешкой глядя на ее удрученное лицо. — Но могу поручиться, что вы отнюдь не были бы очарованы, встретив воина-инка, сеньорита Беллоу. Вас напугала даже реликвия, которую вы нашли… Чак и его друзья поражены вашей белокурой красотой. Их предки, вероятно, были бы поражены еще больше. Они принесли бы вас в жертву луне, ожидая щедрого воздаяния за это.

— Что ж, я больше сюда не вернусь, — с грустью сказала Джеки. — Когда вы снова окажетесь здесь, я буду работать в какой-нибудь больнице.

— Вот и хорошо, — бросил Крис. — Я бы все равно не позволил вам идти во второй раз.

— Вы хотите сказать, что я была помехой! — вспылила Джеки, резко повернувшись к нему.

Они несколько отстали от других, так что она могла выразить свою досаду, не привлекая ничьего внимания.

— Вы не были помехой, — заверил ее Крис, — но я бы не хотел снова подвергать вас риску. Или хотя бы трудностям.

— Я стойкая, — сказала девушка, взглянув на его непроницаемое лицо.

— Вы женщина, — мрачно возразил Крис. — Это создает некоторые проблемы. Вы беспокоитесь за своего дядю. Могу абсолютно точно сказать, что и он беспокоится за вас.

— Но он же не волновался, пока я была здесь! — запротестовала в запальчивости Джеки, и Крис криво улыбнулся, заставив ее замолчать.

— Я сразу же заверил его, что заботу о вас возьму на себя, — сказал он. — Это облегчило ему жизнь.

— Итак, все было запланировано, — с грустью промолвила Джеки. — И ваши добрые дела были всего лишь… всего лишь…

— Я не добрый, Джаклин, — сообщил ей Крис неожиданно резким голосом. — При первой встрече вы сочли меня таким, и смею заверить, что я не изменился. Все, что я должен теперь сделать, — доставить вас обратно в отель. После этого я смогу стать самим собой. Это вас не огорчит, потому что вы будете снова в Англии, в уюте и безопасности.

Беседа заставила девушку приуныть, и, хотя она твердила себе, что нисколько не удивлена тем, что узнала, ее охватило волнение. И она поняла, что волнение явно вызвано растущими между ними чувствами, а это уже было просто недопустимо.

Джеки посмотрела вслед остальным и увидела, что они исчезли за поворотом. Ей стало одиноко.

— Лучше бы я сюда не приезжала, — вполголоса сказала она, и Крис согласно кивнул.

— Я тоже так думаю. Тогда бы я вас не встретил, и это было бы лучше для нас обоих.

— Какое это имеет значение? — с вялым вызовом спросила она. — Я все забуду, и вас в том числе, как только войду в самолет.

Крис издал сдавленное рычание, и, прежде чем Джеки успела шевельнуться, его руки обхватили ее, и у нее перехватило дыхание от его объятия. Не дав ей опомниться, он впился губами ей в рот, и она безошибочно поняла, что этот поцелуй был полон страстного желания.

Девушка отдернула голову, борясь с искушением поддаться его напору, и он взглянул ей в лицо сверкающими глазами, не разжимая рук.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению