Крамер зевнул.
Долорес вышла из хижины ь 2, остановилась на пороге, явно
чего-то ожидая, потом увидела меня в компании с Баком и опять скрылась за
дверью.
— Ты уже поел? — спросил я Бака.
— Нет, сейчас пойду поем.
Он с шумом отодвинул стул, встал и, пристально глядя на
меня, заметил:
— Знаешь, Лэм, не сердись, но в тебе есть что-то такое..,
э.., особенное.
— С чего ты взял?
— Ты не очень-то разговорчивый.
— Я обязан быть разговорчивым?
— Черт, нет, конечно, но приезжающих сюда, порой, невозможно
остановить, в особенности тех, кто любит кататься верхом. Они рассказывают мне
о других ранчо, на которых им удалось побывать, о своих путешествиях, сколько
часов провели в седле… Черт возьми, где ты все-таки научился ездить?
— Я не езжу. Я просто сижу в седле. Он недовольно фыркнул и
пошел прочь. Как только Бак скрылся из виду, из хижины снова вышла Долорес, а
следом за ней Мелита Дун. Они направились к главному корпусу, потом Долорес
резко остановилась и сказала:
— Мисс Дун, разрешите представить вам моего друга, Дональда
Лэма.
Я встал и галантно поклонился.
— Очень рад.
Ее карие глаза уставились на меня так откровенно, что я
невольно засмущался.
— Привет, — проговорила девушка, протягивая мне руку.
У нее оказалась холодная ладонь с сильными пальцами.
Теперь на ней была амазонка, которая выгодно подчеркивала
все достоинства ее фигуры.
— Подошло время завтрака, — сказала Долорес, поворачиваясь к
Мелите Дун, — и я проголодалась… Слушай, Дональд, к тебе можно подсесть? Ты как
будто один.
— Да, прошу вас.
Долорес кивнула одному из официантов, и тот подошел к нам. Я
подвинул девушкам стулья, и они сели.
— Мы с Дональдом большие друзья, — продолжала Долорес. —
Он.., славный.
Мелита одарила меня очаровательной улыбкой.
После того, как официант принял заказ, Мелита принялась
изучать мою физиономию с таким неподдельным интересом, который трудно было
ожидать от девушки, приехавшей на отдых и случайно повстречавшей здесь
незнакомого мужчину.
Я вдруг запаниковал: что, если Долорес специально
познакомила меня с Мелитой. Долорес сама явно не из тех, кто любит попусту
тратить время, а уж эта Мелита своего не упустит.., да, бывают моменты, когда
Долорес слишком откровенна.
Наша трапеза уже подходила к концу, когда к нашему столику
подошел Бак Крамер и доложил:
— Хелменн Бруно прибывает самолетом в три тридцать.
— Вот и отлично, — сказала Долорес. — Ты встретишь его, Бак?
— Разумеется, я встречу его.
Когда Бак передавал Долорес это телефонное сообщение, я не
сводил глаз с лица Мелиты и готов был поклясться, что тень страха промелькнула
на нем, но в следующую секунду она опустила глаза, уткнулась в тарелку и с
невозмутимым видом стала помешивать ложечкой кофе в чашке, и я подумал, что это
просто плоды моего разыгравшегося воображения.
— Новый постоялец? — спросила она, поднимая глаза на
Долорес.
— Да, очередной новый постоялец, — беспечно подтвердила
Долорес. — Они вечно то приезжают, то уезжают.
— Бруно… — задумчиво проговорила Мелита, — необычное имя.
Хелменн Бруно.., что-то мне оно напоминает. Он случайно не писатель? Может,
написал какую-нибудь книгу?
— Нет, — ответила Долорес, — он победил в одном конкурсе,
завоевав двухнедельную поездку сюда. Думаю, что он не без способностей, раз
одержал победу среди многих претендентов.
— Вот, вот, — согласилась Мелита. — Скорее всего, я об этом
прочла в каком-нибудь журнале или газете.
— Я особенно не стараюсь вникать в такие тонкости, —
откровенно призналась Долорес. — Моя задача — создать все удобства для
отдыхающих и не лезть в их личную жизнь.
Последние слова «Не лезть в их личную жизнь» она произнесла
с особым нажимом.
Мелита бросила на нее беглый взгляд и снова уткнулась в свою
чашку с кофе.
Долорес быстро посмотрела на меня, и я прочел в ее глазах
немой вопрос.
Когда с едой было покончено, Долорес сказала:
— А теперь время для сиесты. После завтрака все немного
отдыхают, потом каждый занимается тем, чем хочет. Кто играет в гольф, кто
плавает.., у нас также есть теннисные корты, и случаются интересные матчи. А
тебе нравится теннис, Мелита?
— Нет. Я больше предпочитаю плавание, зато от лошадей я
вообще без ума. Ну, а так.., в других видах спорта я не очень сильна.
Я встал и, сославшись на усталость, отправился к себе.
Глава 4
После небольшого отдыха я специально устроился неподалеку от
бассейна, откуда хорошо просматривалась стоянка микроавтобуса на ранчо «Крутой
холм». Мне хотелось воспользоваться любой возможностью и хорошенько
присмотреться к Хелменну Бруно, пока тот будет вылезать из машины, поскольку
симулянт мог как-то выдать себя, решив, что поблизости никого нет.
Просидев с полчаса, я наконец заметил пыль на дороге, и
вскоре показался микроавтобус, за рулем которого сидел Бак Крамер. Машина
сделала широкий полукруг и остановилась точно на стоянке, предназначенной для
прибывающих гостей.
Мужчина, расположившийся на переднем сидении вместе с Крамером,
оставался совершенно неподвижным.
Крамер вылез из кабины, обошел вокруг машины и открыл дверь.
Бруно опасливо опустил одну ногу, затем другую, после чего
ступил на землю, осторожно опираясь на трость.
Крамер подхватил его под руки и помог отойти подальше от
кабины.
Бруно постоял на негнувшихся ногах, слегка пошатываясь,
потом по-прежнему изо всех сил опираясь на трость и поддерживаемый Крамером,
медленно двинулся в сторону плавательного бассейна.
Когда они проходили мимо меня, Крамер произнес:
— Это, мистер Бруно, один из наших гостей. А его зовут Лэм.
Бруно, высокий, представительный мужчина с большими темными
глазами, взглянул на меня, улыбнулся и, переложив трость в левую руку, протянул
мне правую:
— Здравствуйте, мистер Лэм.
— Мистер Бруно. Рад познакомиться с вами.
— Простите мне мою неуклюжесть, — сказал он. — Я побывал в
автомобильной аварии, после этого ноги совсем не слушаются.