Испанская серенада - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испанская серенада | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Исабель покачала головой, грусть затуманила ее зеленые глаза.

— Он очень тревожится о нем и, без сомнения, охотно присоединился бы к нему, если бы Рефухио позволил ему это сделать. Но ему нельзя быть с братом, и, вероятно, Висенте считает, что заключил сделку с Богом и его жизнь, отданная церкви, обеспечит безопасность Рефухио.

— Некоторые нашли бы это удивительным, — заметила Пилар.

— Рефухио огорчает, что Висенте, возможно, жертвует собой, искупая его, Рефухио, грехи. Он предпочитает за все расплачиваться сам.

— Вы имеете в виду, что он готов уйти в монахи?

— Нет, нет, конечно. Он не столь…

— Мистически настроен? — Пилар подобрала недостающие слова, произнеся их как вопрос.

Исабель закивала.

— Да. Но все, что Рефухио делает, искупается тем, что он творит добро, помогая бедным, голодным и больным, тем, кого некому поддержать.

— Он — образец совершенства? — Пилар видела, что эта женщина до сих пор без ума от главаря бандитов, хоть тот и отверг ее любовь.

— Да, — просто ответила Исабель.

На это было нечего возразить. За стенами домика стонал ветер и дождь стучался в дверь. Пилар думала о Рефухио и его людях, скачущих сейчас в сырой темноте после целого дня, проведенного в седле, и невольно сочувствовала им. Жизнь разбойников казалась нелегкой. Балтазар был где-то снаружи, заботясь об их безопасности. Он должен был скоро вернуться. Пилар чувствовала себя неловко при мысли, что ей придется беседовать с ним, сидя за одним столом. К тому же она наконец согрелась, и вместе с блаженным чувством тепла пришла усталость.

Она притворно зевнула, но, к ее удивлению, зевок получился настоящим. Пилар, прикрыв рот рукой, произнесла:

— Может, мне удастся найти постель, о которой мне говорили…

— Да, — согласилась Исабель и добавила: — Не беспокойтесь, даже если Рефухио вернется, он возьмет одеяло и уляжется вместе с остальными у огня.

— Он дал мне понять это, — сухо отозвалась Пилар.

— О, Рефухио говорит много, главным образом, чтобы выяснить, чего стоят люди, которые его слушают, как они воспринимают его слова, но он не делает и половины.

— Меня тревожит именно та половина, которую он собирается сделать.

— Что?

Пилар, усмехнувшись, покачала головой, сделав вид, что неудачно пошутила. С трудом встав на ноги, она пошла спать.

Постель в алькове была аккуратной, чистой, по-монашески простой и неожиданно удобной. Матрас, набитый конским волосом, был покрыт льняными простынями, поношенными, но чистыми и мягкими, как шелк. Покрывало было сделано из овечьих шкур. Пилар долго лежала, прислушиваясь к шуму дождя, барабанящего по низкой крыше, и глядя на отблески огня на потолке.

Она думала о том, как ее мать ночь за ночью лежала в одиночестве, обреченная на жизнь калеки и медленное умирание. Интересно, как дон Эстебан объяснил жене отсутствие Пилар. Девушка сомневалась, что он сказал правду. Мысль о том, что перед смертью мать могла чувствовать себя покинутой и никому не нужной, наполняла Пилар возмущением, неизбывной болью и горем. Она не могла сдержаться, слезы медленно текли по ее лицу.

Все мечты матери о жизни при дворе так и не сбылись. Как больно, должно быть, ей было видеть, что она лишена всего, а муж успешно наслаждался, безудержно тратя ее деньги. В какой ужас она, наверное, пришла, разобравшись наконец в человеке, за которого имела неосторожность выйти замуж. Догадалась ли она, что стала жертвой отравления? Пыталась ли хоть как-то избегнуть этого? Цеплялась ли за ускользающую веру в своего мужа или же лежала безропотно, погруженная в пучину отчаяния, и гадала, скоро ли придет смерть?

Дон Эстебан приказал убить Пилар. Она слышала, как он говорил это своим людям. Если она и питала какие-то сомнения относительно его виновности в смерти матери, то теперь сомнениям не было места. Она, Пилар Сандовал-и-Серна, лично позаботится о том, чтобы он не однажды пожалел, что она осталась в живых.

Пилар вытерла слезы. Волосы ее стали влажными, во рту было солоно от слез. Она всегда гордилась своим самообладанием. Она обязана Рефухио Каррансе жизнью, хотя он приводил Пилар в бешенство: высокомерный и хитрый, неожиданно сменяющий сочувствие на враждебность. И однако, она не должна забывать, чем ему обязана, а она даже не поблагодарила его. Эта ошибка должна быть исправлена.

Ей представился Эль-Леон, лежащий в этой постели. Наверное, она была ему узка. Ей вдруг стала неприятна эта мысль. Она подумала, что будет, если он вернется и, отдернув занавеску, заявит, что намерен здесь спать. Конечно, она будет защищаться, но как? Прежде чем решить этот важный вопрос, она прикрыла уставшие глаза.

Через некоторое время сквозь сон ей послышался тихий шорох. Она тревожно заворочалась, но сон был слишком крепок. Ее окружали тепло и уют, она была в безопасности. Вздохнув, Пилар продолжала спать.

ГЛАВА 4

Она проснулась от неясной тревоги. Открыла глаза. В предрассветном полумраке блеснули глаза Рефухио. Он лежал, опираясь на локоть, и смотрел на нее. Чуть смущенная улыбка играла на его твердо очерченных губах.

— Доброе утро, — тихо сказал он. — Я выкупался под дождем, чтобы смыть с себя овечий запах. У вас теперь нет повода для жалоб.

Пилар хотела быть уверенной, что ее голос звучит спокойно и твердо, поэтому чуть помедлила с ответом:

— Ошибаетесь.

— В чем дело, душа моя? Я был уверен, что сон улучшит ваш внешний вид, если не ваш характер.

— У меня нормальный характер! Вы обещали!..

— Под страхом конфискации имущества. И разве я обманул вас?

Она взглянула на него. Странное чувство теснило ее грудь. Она ощущала его твердое, мускулистое тело, прижавшееся к ней. Его левая рука лежала на ее талии. Возможно, он просто приспосабливался к ширине кровати, но это было похоже на объятие. На нем была рубашка — это все, что она могла видеть. Лежал ли он поверх одеяла или же укрывшись им — она не знала. Ей хотелось выяснить это, но она боялась выдать свое беспокойство и сосредоточила внимание на черных кругах его зрачков, на длинных загнутых ресницах, на жестких бровях.

— Вы прекрасно знаете, что сказали мне. Вы пообещали, что я одна буду спать в этой постели.

— Откуда я мог знать, что встречу два десятка людей, которым необходимо переночевать в сухом месте? За занавеской, клянусь вам, не найдется места даже для новорожденного щенка! Кроме того, я должен был убедиться, что вас не потревожили новоприбывшие. Для меня вопрос чести, чтобы вас ничто не беспокоило. Так что я выбрал наиболее простое решение проблемы.

— И несомненно, думали, что я буду благодарна?

— Нет, но я надеялся на понимание. Она подытожила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию