Очаровательная плутовка - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Маркос cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная плутовка | Автор книги - Мишель Маркос

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Когда она подошла к дому, сил у нее не осталось — физических, ни моральных, — но ей еще предстояла очная встреча с шантажистом. Ее проняла дрожь — ночь была холодная, а карету она оставила на подъезде Блэкхиту. Взять карету Райли она не могла, так как на всех его каретах был герцогский герб. Ради осторожности придется ехать верхом. Эйприл пошла будить конюха.

В помещении для слуг было темно и холодно, но в углу в камине теплился огонь. Ближе к двери спал парнишка лет пятнадцати по имени Йен. Когда Эйприл отворила входную дверь, то от сквозняка он пошевелился.

Эйприл откинула капюшон, чтобы в полумраке он мог ее узнать. Она зажала ему рот рукой, а когда он, вздрогнув, проснулся, сделала ему знак проследовать за ней внутрь конюшни.

— Мне очень жаль будить тебя, Йен, но мне нужна твоя помощь.

— Что угодно, мисс?

— Я хочу, чтобы ты приготовил для меня лошадь.

Парень наморщил лоб:

— Вы желаете ехать верхом в такой поздний час, мисс?

— Да. Мне необходимо поехать в город. Это очень важно.

— Может, лучше я приготовлю карету?

— Нет, я поеду верхом и, пожалуйста, без дамского седла. Приготовь обычное.

Она последовала за ним в чулан, где хранилась упряжь. Йен снял с гвоздя седло и отнес к лошади.

— С вами кто-нибудь поедет, мисс? — спросил он.

— Нет. Я поеду одна. Это недалеко. Со мной ничего не случится.

— Мистер Уилкинз спустит с меня шкуру за это, мисс, — с опаской произнес мальчик.

— Не спустит. Я обещаю. Вот, возьми. — Эйприл сунула ему в ладонь крону. — Это тебе за хлопоты. И за то, что сохранишь все в тайне. Очень важно, чтобы об этом не узнала ни одна живая душа. Я рассчитываю на тебя.

— Да, мисс! — воскликнул потрясенный паренек, глядя на монету в руке.

Йен помог Эйприл сесть на лошадь и подержал поводья, пока она устраивалась в седле. Когда лошадь вышла во двор, стук копыт разнесся подобно ружейным выстрелам. Эйприл испугалась, что проснутся все в доме. Она направила лошадь в сторону поля, и вскоре ее уже было не видно в плотном покрове ночи.

Шум, доносившийся снизу со двора, заставил Райли подойти к окну. В свете луны он увидел, как некто в плаще выезжает со двора на лошади, а слуга закрывает за ним дверь конюшни.

Спустя несколько минут Райли постучал в помещение, где жили конюхи.

— Кто из вас выпустил лошадь?

Сонные конюхи поднялись, вид у всех был заспанный. За исключением одного. Юный помощник, открывший Райли дверь, не успел снять куртку.

Райли, подозрительно прищурившись, смотрел на паренька, который сжался под взглядом хозяина.

— Я… сэр.

— Кто взял лошадь?

— Мне не велено говорить.

Мистер Уилкинз, старший конюх, прошагал к двери и залепил мальчишке оплеуху.

— Ты что, чокнулся? Сейчас же скажи хозяину то, что он хочет узнать, а иначе я тебя отхлестаю подпругой!

Йен потер затылок.

— Леди взяла с меня слово не говорить.

— Леди? — Райли схватил парнишку за ворот куртки. — Это мисс Эйприл уехала верхом?

— Д-да, сэр, — ответил перепуганный мальчик. — Она дала мне крону за то, чтобы я ничего про это не говорил. Вот. Возьмите обратно, сэр. Я всего лишь сделал то, что на мне сказала. Я не знал, что это дурно, сэр.

Райли отпустил мальчишку.

— Нет, все в порядке. Деньги оставь себе. Просто скажи, куда она поехала.

— Она сказала, что должна поехать в город, сэр. Сказала, что это очень важно, и поехала через луг в сторону главной дороги. Вот и все, что я знаю, сэр.

У Райли кровь стучала в висках. Какие у нее важные дела, из-за которых она среди ночи отправилась одна на лошади? Она и ездить-то верхом как следует не умеет. Он не мог знать, что у нее на уме, но как работает ее ум, он точно знал. Если она сказала, что едет в город, то наверняка отправилась в противоположном направлении.

— Седлай мою лошадь, — приказал он.

Проскакав полчаса, Райли обнаружил Бервилию, привязанную к ограде трактира «Копыто и коготь».

В деревне царила сонная тишина, но из трактира неслись громкие крики, поскольку там отмечали конец рабочей недели. Внутри было тепло, пахло табачным дымом, вином и потом.

Райли надвинул шляпу на лоб и уселся за пустой стол в темном углу, откуда он мог наблюдать за тем, что происходит в помещении. У бара в дальнем конце толпились выпивохи, за столами — с десяток дородных работяг, винтовая лестница вела в комнаты наверху, а за столом у противоположной стены, подобно маргаритке в поле, сидела Эйприл Роуз Джардин.

Райли раздирали противоречивые чувства: облегчение — с ней ничего не случилось! — и негодование — как она могла прийти в такое место?! Как он должен поступить? Схватить ее за шиворот и увезти обратно в Блэкхит или уйти отсюда и забыть о ней навсегда? Но ни то ни другое не расскажет ему правды. Поэтому Райли решил проследить за ней, пока не выяснит, почему она здесь.

Эйприл была в плаще бледно-лилового цвета. Она плотно натянула капюшон, чтобы ее не узнали. Время от времени она поворачивалась к двери, и тогда ему удавалось увидеть ее лицо.

К Райли подошла прислуга, чтобы взять заказ, и он ответил, не поднимая головы. В этот момент Эйприл сделала знак служанке подойти к ней, и Райли низко склонился над столом, чтобы она его не узнала.

Служанка переспросила, чего же ему принести, и он ответил как можно тише. Служанка, пожав плечами, отошла к столу Эйприл и забрала у нее кружку.

Тут распахнулась дверь, и вошел мужчина. Райли не мог разглядеть его лица, потому что сидящий за столом перед ним встал, чтобы произнести тост, и заслонил собой вошедшего. Мужчина сразу подошел к столу Эйприл и уселся спиной к Райли.

Со своего места Райли смог отчетливо видеть лицо Эйприл, но лица мужчины он так и не увидел. Судя по всему, Эйприл была не только потрясена и удивлена, но и разгневана. Мужчина что-то говорил, а у Эйприл гнев сменился беспокойством. Она огляделась и, убедившись, то никто на них не смотрит, принялась расстегивать плащ. Мужчина протянул руку, чтобы остановить ее.

Райли подался вперед, когда мужчина дотронулся до ее руки, но одумался и снова сел. Сердце его готово было выскочить из груди.

Мужчина сделал знак, чтобы Эйприл пошла с ним, но она колебалась. Он сказал ей что-то, и тогда Эйприл встала. Пряча лицо под капюшоном, она последовала за своим спутником к неосвещенной лестнице. Они поднялись на второй этаж, мужчина ввел Эйприл в темную комнату, и дверь закрылась.

Райли не мог поверить своим глазам. Да и как он мог тому поверить? Он только что был свидетелем того, как его возлюбленная невеста вошла в комнату с другим мужчиной. Ему не хватало воздуха отбушевавшей в душе ревности. Эта мучительная боль его убьет!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию