Яростный горец - читать онлайн книгу. Автор: Донна Грант cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Яростный горец | Автор книги - Донна Грант

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Ларина слегка сдвинула брови.

– Это ведь королевский замок, сэр. От сплетен никуда не деться. Не советую вам верить всему, что говорят.

Фэллон мысленно согласился с ней, и все же… Он вспомнил, на лицах скольких мужчин вспыхивало вожделение при одном только взгляде на Ларину. Неужели ни одному из них не удалось сломить ее сопротивление?

– Не могли бы вы уделить мне немного своего драгоценного времени? – неожиданно спросила она.

Фэллон невольно поймал себя на том, что чертовски заинтригован. Что ей нужно от него? Хотя его безумно тянет к ней, у него нет времени для интрижки, пусть и короткой. Нужно сделать то, ради чего он приехал.

– Простите, миледи, я очень тороплюсь.

Чудесная улыбка Ларины потухла.

– Уверяю вас, сэр, это очень важно.

Фэллон нахмурился.

– Ну хорошо. Я вас слушаю.

Девушка беспокойно огляделась, заметила толпившихся в коридоре людей и придвинулась поближе.

– То, что я собираюсь вам сказать, не предназначено для посторонних ушей. Я бы предпочла поговорить наедине. Прошу вас.

Фэллона так и подмывало согласиться: уж очень интересно было, что она хочет ему сказать, – но он покачал головой.

– Увы, миледи, вынужден отказаться. Мне нужно закончить с одним делом, после чего я собираюсь вернуться домой как можно скорее.

Не дав ей возможности ответить, Фэллон резко повернулся и переступил порог главного зала. Он знал, что поступает правильно, решив не связываться с ней, однако аромат лилий, преследовавший его даже здесь, снова и снова напоминал о красивой женщине, которой он отказал в ответ на невинную просьбу поговорить с ним.

Впрочем, сам он мечтал совсем о другом. Присев на край скамьи, Фэллон задумался. Ему было все еще неловко, поскольку он понимал, что был груб с Лариной. Однако в присутствии этой женщины он терял способность нормально соображать.

Тяжело вздохнув, Фэллон повернулся к сидевшему рядом мужчине:

– Извините, сэр, не могли бы вы сказать, кто из здесь присутствующих Томас Макдоналд?


Растерянно хлопая ресницами, Ларина уставилась на захлопнувшуюся перед ее носом дверь. Она ушам своим не верила… Фэллон отказался поговорить с ней! Она никогда не считала себя красавицей, но за несколько месяцев, проведенных в Эдинбурге, уже успела убедиться, что ради ее улыбки мужчины готовы на все.

Похоже, Фэллон Маклауд совершенно из другого теста. И как ни странно, ей это нравилось. Этот человек умел держать себя в руках. Возможно, потому, что был Воителем. Или это просто совпадение, а он, названный этим легендарным именем, понял, что это ко многому обязывает, и привык соблюдать осторожность.

Это она могла понять. Сама привыкшая к осторожности, Ларина тем не менее готова была поспорить на что угодно, что имеет дело с Воителем. Впрочем, как только Малькольм поговорит с Айвером, они наконец узнают, что привело Фэллона в Эдинбург. Ларина давно поняла, что в замке ничего невозможно скрыть… А уж выяснив, что ему нужно, она позаботится, чтобы он получил это из ее рук.

И тогда он согласится выслушать ее.

Вызывающе вскинув подбородок, Ларина открыла дверь и вошла в главный зал.


Выяснив, что Томаса Макдоналда ждут в замке к вечеру, Фэллон весь обед просидел молча, рассеянно ковыряясь в тарелке и вполуха прислушиваясь к разговорам. Но услышанное только заставило его еще отчаяннее скучать по братьям и с нетерпением ждать возвращения в замок.

Фэллон решил, что постарается поговорить с Макдоналдом при первой же возможности, после чего уберется из Эдинбурга. А уж оказавшись за пределами города, пустит в ход свои способности, чтобы перенестись в замок Маклауд. Родные стены помогут усмирить жар в крови… хоть и ненадолго. Пока Куин в лапах Дейрдре, ему не будет покоя.

Фэллон машинально потянулся за кубком, от души надеясь, что там не вода, а вино, но едва поднес его к губам, как почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд. Подняв голову, он увидел знакомые темно-синие глаза и замер, завороженный. Прошло немало времени, прежде чем он смог отвести взгляд.

Ларина сидела за столом справа от него, и окружающие мужчины жадно ловили каждое ее слово. Но она смотрела только на него. Ловя на себе завистливые взгляды тех, от кого не ускользнул интерес Ларины к чужаку, Фэллон понял, что радуется как мальчишка.

Забыв о том, что собирался уйти, Фэллон украдкой наблюдал за Лариной. Всякий раз, когда она подносила к губам кубок, чтобы сделать глоток, его взгляд впивался в ее рот.

Тряхнув головой и бормоча проклятия, Фэллон поднялся из-за стола. Либо он сейчас уйдет, либо… либо поцелует Ларину прямо на глазах у всех. И хотя Фэллон триста лет прожил отшельником, однако даже он понимал, что ему вряд ли стоит рассчитывать на одобрение собравшихся.

Он уже направился к выходу, как вдруг снова увидел ее перед собой. Ларина, украдкой оглянувшись на него, поспешно выскользнула за дверь. Это возбудило его любопытство, и Фэллон последовал за ней. Захлопнув за собой двери, он огляделся и увидел, как Ларина скрылась в длинном коридоре. Девушка была одна.

Забыв обо всем, он кинулся за ней. Ларина шагала быстро и уверенно – похоже, знала, куда идет. Фэллон бесшумно крался за ней, стараясь оставаться в тени, чтобы она не заметила его.

Он хотел знать о ней все.

Какой-то мужчина внезапно преградил Ларине дорогу, и Фэллон, поспешно юркнув в тень, навострил уши. В отличие от большинства придворных на незнакомце был не килт, а омерзительно экстравагантный бархатный сюртук и короткие панталоны до колен, из-под которых выглядывали чулки. По мнению Фэллона, он выглядел как шут гороховый.

При виде Ларины на губах мужчины появилась сальная ухмылка. В его намерениях трудно было усомниться. Незнакомец уверенно направился к ней, но когда он уже сложил губы бантиком, собираясь ее поцеловать, Ларина, ловко заломив ему руку, смерила наглеца надменным взглядом.

– Вы не поверите, сколько раз я уже видел эту сцену. – За спиной Фэллона раздался смешок.

Обернувшись, он увидел незаметно подошедшего мужчину, того самого, которого заметил в саду рядом с Лариной. Фэллон мысленно выругал себя за беспечность – эта женщина до такой степени заморочила ему голову, что он напрочь забыл об осторожности.

Видя его растерянность, юноша дружелюбно улыбнулся.

– Я Малькольм Монро, – представился он.

– Брат леди, – хмыкнул Фэллон. – Может, вам стоит ей помочь?

Малькольм, пожав плечами, скрестил руки на груди.

– Надеюсь, сестренка удержит себя в руках. Не то наглецу придется распроститься с надеждой на продолжение рода, – хихикнул он.

Фэллон окинул высокого светловолосого шотландца оценивающим взглядом. Во всем облике юноши чувствовалась невероятная привлекательность. Может, причиной тому был открытый, немного наивный взгляд больших голубых глаз, делавший его похожим на Куина, когда тот был в его возрасте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию