Неотразимый граф - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразимый граф | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Я не девушка, милорд.

– Значит, мне не придется посылать за нюхательной солью.

Шарлотта невозмутимо смотрела на него. Уголки ее рта дернулись в скучающей полуулыбке.

– Мой флакон всегда при мне.

– А, тогда все в порядке. В таком случае я, наверное, могупренебречь некоторыми условностями и не так уж строго следить за своими манерами.

В глазах Шарлотты блеснул испуг, когда Тинуэй положил ее руку на свой локоть.

– Насколько я понимаю, вы помогли одной гостье спасти репутацию. Как мило было с вашей стороны проявить такую заботу в отношении бедной девушки!

Затянутой в перчатку рукой Шарлотта деликатно прикрыла зевок.

– Ничего особенного.

– И все же мне казалось, вы ненавидите леди Элизабет.

– Ненависть – это слишком утомительное чувство, милорд.

– Правда? Приятно слышать это. Я боялся, что вы и меня не выносите.

Это заставило Шарлотту взглянуть на него. Следовало бы убрать руку с его локтя, да он не отпустит. Пожала плечами:

– Я ведь здесь, не так ли? А могла легко отказаться приехать, если бы испытывала антипатию к вам.

– А я все гадал, почему вы приняли приглашение? – Тинуэй повел ее мимо одного из вдохновенных произведений Джека – обнаженной женщины и барана с огромными рогами... и прочими сногсшибательными достоинствами. Шарлотта остановилась, завороженно глядя на композицию.

– У моего садовника особый талант, не правда ли? Возможно, несколько извращенный, но все-таки поразительный.

– Мм... – Шарлотта разглядывала фигуры, облизывая губы розовым язычком.

Похоже, ей понравилось. Интересно. Тинуэй всегда считал, что в ней дремлет страстная натура.

– Моя дорогая, я считаю, что вы приняли мое приглашение, чтобы немного развлечься в отсутствие мужа. – Он похлопал ладонью по ее пальцам. – Подальше от супружеского ока, так сказать.

Шарлотта попыталась выдернуть руку. Тинуэй удержал ее на локте.

– Уверяю вас, лорд Тинуэй, я не собиралась «немного развлечься».

– Нет? А прошлой ночью я видел, как лорд Питер покидал вашу комнату, причем было очень поздно.

Шарлотта пожала плечами:

– Не думаю, что вы станете рассказывать об этом Хартфорду.

– Нет, конечно. Я ничего не скажу вашему мужу. Не могу представить себе, чтобы лорд Питер мог увлечь вас более чем на один вечер. Откровенно говоря, я не в силах понять, чем вообще сумел заинтересовать вас этот юнец.

Шарлотта с любопытством рассматривала связанные листвой руки женщины.

– Дело не в развлечении, милорд. – Она обожгла его взглядом и снова вернулась к исследованию странной растительной фигуры. – Уверена, вы догадываетесь, что я не стала бы совершать такой поступок ради забавы. Увеселение здесь ни при чем. Это вызвано необходимостью.

– Необходимостью?

– Конечно. Это единственный известныймне способ забеременеть. Моему мужу нужен наследник.

– А, так вы собираетесь сыграть роль кукушки? – Тинуэй повел ее к другим изыскам своего садовника.

– Поверьте, лорд Тинуэй, мой муж со своей стороны старается сделать для этого все. Так что ребенок может оказаться и его. Мне же нужно подстраховаться. Семья лорда Питера известна плодовитостью. И у них чаще всего получаются дети мужского пола.

Тинуэй завел Шарлотту в узкий проход между двумя рядами высоких кустарников, образовавших живые изгороди. Знакомство с садом подождет. Пора заняться более важными делами.

– Зачем мы здесь? – Шарлотта встревожилась. – Здесь нечего смотреть.

Тинуэй положил руки на ее плечи:

– Шарлотта, позвольте помочь вам.

– Милорд!

– Ш-ш-ш... – Он мягко приложил палец к ее губам. – Я уверен, что вероятность забеременеть у женщины намного возрастает, когда она наслаждается процессом совокупления.

– Что ж, мне остается только надеяться, что это ваше заблуждение.

– Шарлотта, Шарлотта. – Тинуэй приблизил губы к ее уху. – Неужели вы не видите, что существует еще другой способ?

Она отстранилась от его губ, но не стала вырываться.

– Что вы имеете в виду? Какой еще способ?

Тинуэй нежно прикоснулся губами к ее лбу.

– Вам, милая, нужно просто найти достойного мужчину, который заставит ваше сердце биться чаще. – Он мазнул губами по чувствительной жилке на ее шее и улыбнулся, когда она затаила дыхание. – Прикосновения которого заставят ваши груди набухнуть, а соски затвердеть и превратиться в маленькие вишенки. – Тинуэй провел рукой по лифу Шарлотты. – Того, кто поможет вам стать горячей, влажной и так подготовит вас, что, когда изольет в вас семя, оно пустит корни и прорастет. – Он прильнул к ее губам. Она не отстранилась. На ее щеках разлился радовавший глаз румянец.

– Не понимаю, о чем вы говорите, – прошептала она.

– Я знаю. Позвольте показать вам. Разрешите разделить с вами кровать сегодня ночью.

– Лорд Питер...

– Не пускайте его. Сошлитесь на недомогание. Это мальчишка, Шарлотта. Он не способен удовлетворить вас.

– Я...

Тинуэй провел пальцем по ее щеке.

– Довел ли он вас, любовь моя, до состояния, когда вы задыхались от желания, просили его взять вас? Хотели ли вы отчаянно, чтобы он вошел в вас? Ощущали ли вы избыток влаги здесь, – он коснулся ее глаз, – и здесь, – повел руку вниз и втиснул между бедрами.

Шарлотта шумно задышала. Тинуэй улыбнулся.

– А когда он наконец сжалился и вошел в вас, дал ли он вам то, чего вы хотели? Смогли он раздразнить вас настолько, что ваше тело затрепетало и вы обхватили его ногами? Или он просто раздвинул ваши ноги, вошел и, удовлетворив свое желание, оставил вас...

– Равнодушной, – прошептала она. – Почувствовавшей облегчение, что он ушел.

– Шарлотта, я ни за что не оставил бы вас безучастной.

– Вы были грубым в саду у Истхевенов.

– Это случилось семь лет назад. Я оказался дураком. Невежественным. Меня снедал голод страсти. Я был несдержан. – Тинуэй коснулся губами ее рта. – А вы вели себя как девственница.

Шарлотта и сейчас не умела целоваться. Ее губы сохраняли неподвижность. Он облизнул их.

– Теперь мы можем получить намного больше удовольствия, – пробормотал он и втиснул язык в ее влажный сладкий рот.

Шарлотта не шевелилась в его объятиях. Ее руки покоились на жилете Тинуэя, не отталкивая, но и не притягивая его. «Терпение, – напомнил он себе. – Она еще не знает, какая в ней таится страсть. Пробуждай ее медленно».

Тинуэй сжал ее мягкий зад и отступил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению