Решительный барон - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Решительный барон | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Едва ноги Грейс коснулись земли, она в изнеможении прислонилась к дереву, с облегчением вздохнула и прошептала молитву. Как ни трудно ей было, она не разбилась насмерть и теперь в безопасности. Грейс вынула из волос несколько мелких веточек и заколола пучок на затылке. В следующий раз, если ей придется откуда-то бежать, спускаясь по стволу дерева, не мешает захватить с собой и положить в ридикюль побольше шпилек.

Луна вдруг скрылась за облаком, и стало совсем темно. Слава Богу, это не случилось несколькими минутами раньше.

Грейс подождала, пока глаза привыкнут к сумраку, потом осторожно пошла по лужайке. Если повезет, ее не слишком скоро хватятся.

Она споткнулась о кучку земли возле кроличьей норы и чуть не упала. Будь оно проклято, не хватало только вывихнуть лодыжку!

Грейс замедлила шаг — рисковать оступиться и вправду не следовало. Когда она доберется до проезжей дороги, почва станет ровнее и можно будет идти быстрее. Беспокоиться особо не о чем — даже при такой скорости она дойдет до гостиницы «Голубая цапля» через час-другой, задолго до того, как прибудет дилижанс. И тогда она покинет Станден, свой дом, ради лучшей участи.

Грейс всхлипнула. Нет, только не плакать. Отец не оставил ей выбора.

Она сосредоточилась и, глядя прямо перед собой, двинулась дальше через лужайку.


* * *


Солнце еще не взошло, а он уже был на ногах. Дэвид присел на край кровати и растер ладонями лицо. Хватит дергаться и суетиться без толку. Пора в седло, пора очистить мозги от всякой мути и заодно избавиться от боли в мышцах спины. Может, он успеет в Станден как раз вовремя, чтобы опередить события.

В коридоре он встретил преподобного Барнсли. Они вместе спустились с лестницы.

— Рано встали, лорд Доусон?

— Я не мог уснуть. А вы? Тоже нашли постель чересчур бугристой?

— Нет, я спал как убитый. Вышел пообщаться с миром Божьим и проверить, хорошо ли клюет рыбка. Свое снаряжение оставил во дворе, возвращался в номер за молитвенником. — Священник улыбнулся. — Забыл сразу взять с собой.

— Понятно. Хорошая здесь рыбалка?

— Отличная. Мне крупно повезло — мы с хозяином гостиницы разговорились, после того как вы вчера вечером ушли к себе. Он сообщил, что тут совсем поблизости есть богатое рыбой место. Не желаете присоединиться ко мне?

Дэвид нуждался в том, чтобы двигаться, а не сидеть на месте.

— Нет, благодарю вас, но я отправляюсь на небольшую прогулку верхом.

Они вышли из дома. Удочка Барнсли стояла у стены. Священник кивнул на прощание и забрал свое орудие ловли.

— Хорошей вам прогулки, — пожелал он Дэвиду и зашагал к деревьям у дороги.

А Дэвид направился к конюшне. Было холодно и сыро, над самой землей клубился легкий туман. Дэвид втянул прохладный воздух. Он уже чувствовал себя намного лучше.

— Доброе утро, милорд. — Парнишка-конюх вскочил с кучи сена, на которой до этого сидел развалившись. — Я сейчас подготовлю вашего коня…

— Нет, спасибо. Я его сам оседлаю.

— Как вам угодно, милорд.

Зевс заржал, приветствуя хозяина. Он явно радовался возможности пробежаться и размять ноги. Как только они оказались на дороге, Дэвид дал коню волю. Зевс с громким топотом несся по земле, а влажный ветер словно бы сдул с души Дэвида темное облако. Он не обрел надежды, нет, но тоска отступила.

Навстречу ему двигалась усталой походкой какая-то женщина. Услыхав конский топот, она подняла голову, — и тут же метнулась прочь с дороги под прикрытие деревьев.

Странно. Может, ей вдруг понадобилось ответить, так сказать, на зов природы? Он предоставит ей полное уединение. Дэвид пустил было коня в галоп… и почти сразу придержал.

Еще очень рано. И полутемно. Женщина одинока. Непохоже, что она в опасности, но кто знает, какой сброд шатается по лесу.

Женщина снова вышла на дорогу, оглянулась через плечо и скрылась за деревьями.

Он дал Зевсу посыл вперед, в деревья, как только определил место, где скрылась женщина.

— Мадам, — окликнул он. — Прошу вас, не тревожьтесь. Я готов помочь вам, если смогу.

Он заметил впереди какое-то движение. Перевел Зевса на шаг, оставаясь на дороге.

— Даю слово, что не причиню вам зла. Я барон Доусон из Ривервью. Пожалуйста, скажите, чем я могу вам помочь?

Неужели он услышал вскрик?

Девушка высунула голову из-за дерева, отошла в сторонку. Она была высокой и… знакомой.

— Дэвид? Дэвид, это в самом деле вы?

— Грейс!

Он спрыгнул с Зевса.

Она подбежала к нему, и он открыл ей объятия. Он прижал ее вожделенное тело к своему и, крепко удерживая, целовал и целовал.

Губы Грейс были горячими и влажными. Ее груди так мягко прижимались к его груди — она, должно быть, не надела корсет. Понадобилась бы всего секунда, чтобы сбросить с нее плащ, и еще секунда, чтобы за плащом последовало платье. А далее наступал черед его рубашки и брюк.

Не сон ли это? Если да, то он никогда не хотел бы просыпаться.

Он передвинул свои губы с ее губ на щеку.

— О Дэвид, я так рада, что вижу вас!

Сон становился все более и более прекрасным.

— А я очень и очень рад, что вижу вас, Грейс.

Он отвел в сторону ее волосы и коснулся шеи кончиком носа.

— О, прошу вас…

Он поцеловал местечко пониже уха, потом ямочку у ключицы.

— Перестаньте, не надо…

Что? Дэвид поднял голову. Нет, это не его сон. Грейс никогда не просила его перестать. Это либо ночной кошмар, либо реальность.

— Вы хотите, чтобы я перестал?

— Да. Вы должны.

Она подняла на него глаза, но не отодвинулась — ее милое нежное тело оставалось там, где он хотел, и по-прежнему прижималось к нему. Дэвид провел ладонями по ее спине сверху вниз, обхватил ягодицы и привлек еще ближе к себе. Она не противилась.

— Почему?

— Я должна дойти до «Голубой цапли». Я убежала из дому.

— Ох! — Страшная мысль поразила его. — Вышли вы замуж за своего соседа?

— Нет. — Грейс склонила голову ему на грудь. — Я не могла этого сделать, Дэвид. Но предполагалось, что я выйду за Джона сегодня утром. Потому я и убежала. Папа отказывался принимать возражения. Если бы я не сбежала, он силой принудил бы меня пройти к алтарю. Я должна попасть в гостиницу вовремя, чтобы получить место в дилижансе на Лондон.

— Нет, вы не уедете.

— У меня нет выбора. Вы не знаете отца.

— Ну, он не сможет заставить вас выйти замуж за соседа, если вы уже будете замужем за мной, не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению