Пленница греха - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кэмпбелл cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленница греха | Автор книги - Анна Кэмпбелл

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Мой отец никогда не принимал участия в светских увеселениях. По крайней мере не с теми людьми, с которыми он знакомил жену. Здесь, в Пенрине, ей едва ли могло пригодиться такое платье.

Все платья были слишком нарядными, чтобы Сара могла ходить в них по дому. Гидеон принялся, укладывать вещи обратно в сундук. Он знал, что все это лишь плод его воображения, но ему казалось, что они по-прежнему хранят теплотой хорошенькой смешливой девушки, королевы лондонских балов. Он закрыл сундук и перешел к следующему.

И, как в первом, с верху лежал и аксессуары. После недолгих поисков он протянул Саре пару прочных полусапожек.

— Посмотрите, подойдут ли они вам.

Первое платье, что он увидел, было милое дневное платье из муслина. Он распрямился и обернулся и пожалел о том, что сделал.

Сара сидела на сундуке, который они только что обследовали, примеряя обувь. Она приподняла юбки, обнажив тонкие лодыжки. Нижние юбки пенились, белые и заманчивые, вокруг ее изящных икр. Ее густая коса, перекинутая через плечо, повисла между грудями. Она наклонилась, и лиф платья опустился, обнажив бледную кожу в ложбинке.

Во рту у него пересохло. Сердце едва не выскочило из груди. В голове помутилось от желания повалить Сару на пол и овладеть ею.

Должно быть, он издал какой-то звук, потому что она испуганно посмотрела на него.

— Гидеон?

Только имя. Произнесенное с чуть вопросительной интонацией. Точно так же, как он стал называть ее по имени, она в какой-то момент стала называть его Гидеоном. Он стремительно повернулся к ней спиной и опустился на колени перед открытым сундуком. Он слышал хриплый звук своего дыхания, стараясь подавить поднимавшуюся в нем бурю.

Он не мог прикоснуться к ней. Как бы сильно ему этого ни хотелось. Он знал, что произойдет. Он напугает ее и вызовет в ней отвращение.

Он неуклюже вытащил из сундука первый попавшийся наряд и даже не взглянув на него.

— Как вам это? — сквозь зубы спросил он, не глядя на нее.

— Я думаю…

Она замолчала, и он почувствовал, как она берет наряд из его рук.

— Я думаю, что если я не хочу шокировать слуг, то должна найти что-то более приличное.

Он втянул воздух и заморгал, чтобы рассеять туман перед глазами. Он осторожно повернулся. Она стояла, глядя на него со смешанным выражением желания и тревоги. Сапог перевернулся и лежал на полу рядом с сундуком. Она держала перед собой, сжимая в кулаках бретели, тоненькую рубашку.

«Господи, дай мне сил». Он не станет представлять ее в одной этой шелковой кремовой рубашке, льнущей к ее податливому телу. Он категорически отказывается это делать.

Гидеон сжал губы так, что челюсть заныла, борясь с рождающимися в распаленном мозгу образами. Лицо его чесалось, он чувствовал, что краснеет все сильнее. Он вел себя как последний идиот.

В голосе ее, напротив, чувствовалась легкость и веселое изумление. Возможно, она не заметила его смятения. Затем он посмотрел в ее глаза и прочел в их глубинах тайное знание. Сара чувствовала, что он реагирует на нее так, как мужчина реагирует на женщину. Ее это пугало — страх тоже проглядывал в ее взгляде, — но не настолько, чтобы она бросилась от него наутек.

— Прошу прощения, — со сдавленной хрипотцой сказал он. — Я хотел дать вам это.

Неуклюже он передал ей платье из муслина. Она подошла, чтобы положить рубашку обратно в сундук, затем стала рассматривать платье.

— Что вы думаете?

Она подняла платье за плечики и приложила к себе, давая ему возможность его рассмотреть.

Господи, не могла же она нарочно его терзать? Она выглядела такой невинной и нисколько не волновалась. Что теперь, когда его мозгам отчасти вернулась способность соображать, показалось ему очень подозрительным.

— Не важно, что я думаю, — проворчал он. — Оно вам подходит?

— Похоже, подходит. А туфли — нет. У вашей мамы была ножка куда изящнее моей.

Она приподняла юбку на несколько дюймов, демонстрируя ему ногу в чулке.

Ведьма! Она мучает его забавы ради. Если бы он мог к ней прикоснуться, задушил бы. Если бы он смог к ней прикоснуться, не стал бы душить, а зацеловал бы до смерти.

И вдруг его осенило — такое озарение у него уже было, — что отправиться с Сарой на чердак на самом деле очень плохая затея. Он рассчитывал найти для нее пару нарядов и удрать без последствий. Теперь такой план представлялся ему абсурдно оптимистичным.

Проклятие, ему нужно было выбираться отсюда. Прямо сейчас.

Чердак казался таким просторным, когда он вошел туда. Теперь стены и потолок словно сжимались вокруг него.

В то время как он знал, что если что-то и сжимается вокруг него, то это ненасытное желание.

Он с торопливой неловкостью поднялся на ноги. От напряжения свело плечи.

— Все, что вам нужно, в этом сундуке. Я распоряжусь, чтобы слуги принесли его в вашу комнату.

Тон его заставил ее съежиться, но, справившись с собой, она принялась укладывать в сундук веши, которые он успел вынуть. Она была совсем рядом. Юбки ее с чувственным шепотом скользнули по его ногам. Теплый женственный запах Сары приглушил запах материнских духов.

Гидеон закрыл глаза и глубоко вдохнул этот запах. То был аромат рая. А он, бедный грешник, обречен на вечную муку стоять перед этими крепко запертыми воротами.

Черт ее дери, ему вообще не стоило приходить сюда. Миссис Полетт вполне могла бы сама показать Саре содержимое сундуков.

Когда он открыл глаза, она стояла перед ним. Лицо ее было приподнято, губы приоткрыты, руки протянуты ему навстречу. Лицо ее было живым воплощением желания и беззащитности и еще отчаянной храбрости.

Он не мог не понять, чего она хочет.

Но даже это понимание не могло вывести его из ступора. Он не мог шевельнуть ни одним членом. Руки и ноги словно налились свинцом. Он хотел сказать «нет», но из горла его вырвался лишь стон, напоминающий рычание. Он попятился, но она уже подалась ему навстречу.

Он неловко повернулся, стараясь уклониться, но она схватила его за руки. Пальцы ее впивались в плоть, словно хищные когти. Его парализовал и ослепил ужас.

— Гидеон, пожалуйста, — произнесла она с надрывом, отчего все в нем сжалось от чувства вины и греховного томления.

Ее стройное нежное тело вжалось в его тело. Ее руки, на удивление сильные, обхватили его за шею. Ее головокружительный запах сводил с ума, путал мысли.

Дрожа, он схватил ее за талию, обезумев от желания оттолкнуть ее от себя. Но не смог.

Она встала на цыпочки и прижалась к его губам ищущими влажными и жаркими губами.

Он прижал ее к себе.

На одну ослепительную секунду он забылся в жгучем поцелуе. Темнота. Наслаждение. Сладость. Тепло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию