Полночная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кэмпбелл cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полночная страсть | Автор книги - Анна Кэмпбелл

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Повернувшись, он понес ведра по коридору к черной лестнице.

— О, я вижу, вам знакомы здесь все ходы и выходы, — с иронией заметила Антония.

— Как и вам.

Маркиз посторонился, пропуская ее вперед, к не покрытой ковром деревянной лестнице.

— Я всего лишь служанка.

Рейнло не услышал ни возмущения, ни обиды в голосе Антонии. Но в ее взгляде, брошенном из-под ресниц, читалось неодобрение.

— Надеюсь, вы не подстерегаете здесь горничных? Бедняжкам и без того приходится нелегко.

Рейнло расхохотался. Ему пришлось опустить ведра, чтобы не расплескать воду.

— Похоже, вы обо мне невысокого мнения.

Лицо Антонии приняло непроницаемое выражение.

— Вы угадали.

Утверждение прозвучало не слишком убедительно, но Рейнло не счел нужным об этом упоминать. Он знал, что Антония находит его привлекательным.

Его тоже неудержимо тянуло к ней. Даже теперь, когда она едва держалась на ногах от усталости.

Поднявшись на один пролет, Рейнло со стуком поставил ведра и схватил Антонию за локоть. Он ожидал, что Антония попытается вырваться, ведь их последняя встреча закончилась ссорой. Они расстались врагами, Рейнло не удивился бы, узнав, что мисс Смит считает его грубым животным и вдобавок безумцем. Последние пять дней он не уставал бранить себя за случившееся у ручья, но из-за проклятой эпидемии не мог загладить обиду, нанесенную Антонии.

— Вы совсем себя не жалеете.

Вместо сочувствия в словах Рейнло слышался гнев. Впрочем, сострадания он не испытывал. Просто ему не нравилось видеть мисс Смит такой измученной.

— Разумеется, — резко осадила его Антония, сверкнув голубыми глазами.

Рейнло внезапно понял, что изменилось. Антония не надела свои уродливые темные очки. Должно быть, она решила, что в доме, где поселилась болезнь, можно обойтись без маскарада. Едва ли она столкнется здесь с тем, кто заинтересуется внешностью компаньонки.

Одежду Антонии составляло коричневое платье из грубой шерстяной ткани и покрытый пятнами фартук. Но, как ни странно, наряд этот лишь оттенял ее природную привлекательность. Рейнло восхищенно замер, пожирая ее глазами. Как ни старалась мисс Антония Смит сделаться незаметной, укрыться за маской скромной компаньонки, ее яркая красота сияла словно факел во тьме.

— Разве у Касси нет служанки для черной работы?

Рейнло не хотелось признавать, что его переполняет гнев, обида за Антонию, но ничем другим он не мог объяснить охватившее его странное чувство.

Антония окинула его пристальным взглядом, словно разглядывала опасного безумца.

— Да, у мисс Демарест есть горничная. Белла, как и я, делает все возможное.

Антония выразительно подчеркнула официальное обращение «мисс Демарест», но Рейнло не придал этому значения. Его интересовала одна лишь Антония.

— Вы подорвете свои силы и заболеете, если не будете отдыхать. Вы ужасно выглядите.

— Спасибо, — сухо отозвалась Антония, протягивая руку, чтобы взять ведро. — Отсюда я дойду сама.

Рейнло горестно вздохнул. Интересно, почему на мисс Смит не действует его обаяние? Обычно ему легко удавалось покорить женщину при помощи одних лишь слов, но с Антонией он вечно допускал промахи, один досаднее другого.

Оттеснив ее, он подхватил второе ведро.

— Вы отлично поняли, что я хотел сказать.

Антония безропотно вручила ему ведро. Ее покорность лишний раз показывала, как она измучена.

— Полагаю, таким неуклюжим способом вы пытаетесь показать свою заботу, лорд Рейнло? Я поражена.

— Разумеется, я обеспокоен, черт побери, — сердито признал Рейнло, тяжело ступая вверх по лестнице. — Не такой уж я отъявленный негодяй.

Маркиз шел, не оглядываясь, и все же знал: Антония следует за ним.

— Я тронута.

— Я хочу видеть вас живой и здоровой, поскольку надеюсь затащить вас в постель, — прорычал он. — И не просите меня умолкнуть. В этом склепе никто нас не услышит, а если бы мы и столкнулись с кем-нибудь из слуг, едва ли их заинтересовала бы наша беседа. Прислуге здесь есть чем заняться.

— Я и не собиралась шикать на вас, — невозмутимо заметила Антония. — Однако когда вам представился случай овладеть мной, вы им не воспользовались.

На мгновение Рейнло изумленно застыл, не веря своим ушам. Неужели Антония и впрямь говорит самым будничным тоном о памятной сцене у ручья? Маркизу нелегко было вспоминать то утро. Черт бы побрал, эту женщину! Рейнло ее решительно не понимал.

— То было чистое безумие, — пробормотал он, сворачивая в коридор, ведущий к комнате Кассандры. — Не могу поверить, что вы ставите это мне в вину. Поверьте, мадам, в следующий раз вам не ускользнуть от меня.

Он ожидал пустого заверения, что больше ему не представится подобная возможность, но Антония предпочла промолчать. «Нет, она воистину сама не своя», — подумал маркиз, и снова грудь его пронзило болью.

— Куда поставить воду? — резко бросил он. — В вашу комнату или в спальню Касси?

— Как вы… — Осекшись, Антония шагнула вперед и открыла дверь в свою каморку. — Полагаю, вы снова подкупили слуг. Благо вы один из самых состоятельных людей в стране и можете позволить себе любую блажь.

В голосе Антонии не было гнева. Скорее нечто похожее на… добродушную усмешку. Казалось, ничего другого она и не ожидала от Рейнло.

Глупышка. Не стоит дразнить голодного тигра. При виде зверя нужно бежать прочь без оглядки.

Но в эту минуту Рейнло не чувствовал себя тигром. Он чувствовал себя человеком, неспособным предложить помощь женщине, которую… желал. Он чувствовал себя отвергнутым, обделенным, и готов был рычать от ярости, оттого что краткий миг, проведенный в обществе Антонии, подошел к концу.

Он вошел в комнату вслед за мисс Смит и поставил ведра на голые половицы. В воздухе витал аромат Антонии, напоминая Рейнло о тех мгновениях, когда он сжимал ее в объятиях. Свет в крохотную комнатку проникал сквозь узкое оконце под самым потолком. В сравнении с роскошной лондонской спальней эта жалкая клетушка поражала своим убожеством. Маленькая тесная каморка. Обветшалая и холодная, как монашеская келья.

Здесь царил полнейший разгром. Вполне естественно, ведь последние пять дней Антония провела у постели больной Кассандры. Разбросанные вещи безмолвно свидетельствовали об отчаянии их хозяйки.

На узкой постели в беспорядке валялась одежда. Рейнло заметил белоснежный пеньюар среди коричневых, серых и блекло-черных неглиже. Как ни нелепо, стоило ему увидеть ночное белье Антонии, и сердце его учащенно забилось.

Все эти пять дней он клялся себе, что не станет колебаться, когда окажется наедине с мисс Смит. И вот теперь, стоя в ее комнате, Рейнло хмуро признал, что сейчас не время и не место для любовных забав. Пусть дом перевернут вверх дном, но если его застанут в спальне Антонии, разразится невероятный скандал. И расплачиваться придется ей. Так устроен мир.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию