— Значит, нам придется сходить к озеру, — подытожил Гарри.
Боже… Теперь ей вряд ли удастся уклониться от похода к озеру.
Молли обрадовалась, когда Гарри предложил мужчинам собраться в библиотеке. Она была довольна, что они уходят, хотя и знала, что снова не получит ни одного голоса.
К счастью, женщины были заняты разговорами о том, как им нравится скандальный вальс, и ни одна из них не стала лезть из кожи, чтобы повлиять на результаты голосования. И слава Богу.
— После вас, — сказал Гарри сэру Ричарду, когда они выходили из комнаты.
Молли могла поклясться, что, несмотря на вежливый тон, взгляд Гарри пронзил сэра Ричарда как кинжал. За ужином Гарри выглядел недовольным, и только во время спора по поводу озера немного повеселел. Возможно, немного бренди и сигара улучшат его настроение.
В дверях Гарри обернулся.
— И последнее, дамы. В гостиной вы найдете записку от принца-регента. Он просил вас отнестись к ней со всем вниманием, — сказал он и вышел.
Джоан отодвинула свой стул, но Афина опередила ее, и они наперегонки устремились в гостиную. Хильда следовала за ними по пятам.
— Я первая! — крикнула Афина.
Ей вторил раздраженный возглас.
Добравшись до гостиной, Молли увидела Афину, которая с важным видом стояла у фортепьяно, держа в руках большой пакет.
— Готовы? — поинтересовалась она, когда все расселись.
—Да, спасибо, — отозвалась Банни своим кротким тоном.
Афина сломала восковую печать, вытащила из конверта лист бумаги и эффектным жестом развернула его.
— Давай, не тяни! — буркнула Джоан.
Афина смерила ее недовольным взглядом и откашлялась.
. — «Его королевское высочество, принц-регент, — прочитала она торжественным тоном, — предлагает всем участницам конкурса на звание самой очаровательной спутницы выступить с художественным чтением на заключительном состязании, которое состоится в конце недели. — Она еще выше вздернула подбородок. — Поскольку большинство из вас не имеет шансов победить в этой части конкурса, вы вправе отказаться в пользу более талантливых участниц. Желаю успеха».
О, ради Бога! Молли закатила глаза, бросив взгляд на Банни, которая ответила сдавленным смешком.
Афина сложила листок и убрала его в конверт.
— Дай мне взглянуть. — Джоан выхватила у нее конверт, вытащила записку и пробежала ее глазами. — Здесь нет последней фразы. — Ее глаза яростно сверкнули. — Ты ее выдумала!
Афина покраснела:
— Я всего лишь пыталась избавить вас от конфуза. Понятно, что я выиграю эту часть конкурса. Я профессиональная актриса.
Брови Хильды взлетели.
— Не понимаю. Что мы должны сделать?
Джоан бросила письмо на фортепьяно.
— Мы должны прочитать вслух отрывок из книги. — Она говорила нарочито медленно, словно Хильда была слабоумной. — И ты наверняка проиграешь. Ты едва говоришь по-английски, а уж читать и вообще не сможешь.
Она рассмеялась.
— Это несправедливо. — В глазах Хильды выступили слезы.
Молли положила руку на ее локоть:
— Я помогу тебе.
Но Хильда скинула ее руку и отошла к окну, сделав вид, что смотрит наружу.
— Ты не должна была смеяться, Джоан, — произнесла Банни с мягким укором. — Афина права. Она единственная актриса среди нас.
Джоан сердито нахмурилась:
—Это несправедливо.
— А кто сказал, что этот конкурс будет справедливым? — Афина тряхнула своей рыжей гривой.
Хильда все еще дулась у окна.
— Мое предложение в силе, — сказала ей Молли, но исландская красотка не удостоила ее ответом.
Молли встала и улыбнулась Банни.
— Спокойной ночи, дамы. Увидимся утром.
— Спокойной ночи, Далила, — отозвалась Банни с улыбкой, однако, кроме нее, больше никто не откликнулся.
Молли вздохнула. В этот момент ей меньше всего хотелось думать о детских капризах Джоан и Афины, об обидах Хильды и несправедливости конкурса. Но, выходя из гостиной, она услышала, как Афина прошептала:
— Спорим, она попытается проникнуть в библиотеку, как только оттуда выйдут мужчины, чтобы выбрать себе лучший отрывок для художественного чтения.
— Она что, считает нас тупыми? — шепнула Джоан. — Пусть попробует опередить меня.
— И меня! — отозвалась Афина.
Молли едва успела посторониться, как мимо нее, подхватив юбки, буквально пронеслись Джоан и Афина, устремившиеся в библиотеку.
Молли пошла в противоположном направлении. В ее намерения не входило посещение библиотеки. Она собиралась поговорить с кухаркой насчет начинки для пирога. Может, ей удастся избежать похода на озеро за ежевикой.
Но к сожалению, у кухарки не осталось фруктов. Однако она настояла на том, чтобы показать Молли помидоры, растущие в теплице. В течение десяти минут Молли вела самый обычный разговор о солнечном свете, поливке и овощах — без двусмысленных реплик и жеманных улыбок. Наконец кухарка, довольная похвалами ее помидорам, вернулась в кухню, а Молли решила выйти на- ружу.
Ночь была прекрасна. Миновав живую изгородь, Молли вышла в сад, где принялась прогуливаться между статуями и аккуратно подстриженными розовыми кустами, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться луной.
Она вздохнула. В сущности, даже если она проиграет конкурс, все складывается не так уж плохо. В конце недели Гарри отвезет ее домой, и никто не узнает, где она была.
Тогда почему ей так грустно?
— Ты выглядишь весьма соблазнительно, склонившись над цветком, — раздался голос за ее спиной.
Молли резко обернулась.
При виде сэра Ричарда ее сердце лихорадочно забилось.
— Разве вы не должны голосовать в библиотеке? — спросила она слабым голосом.
— Мы закончили раньше, чем ожидали, — сказал он. — Благодаря вмешательству Афины и Джоан, которые шептались под дверью. Тебя интересует, сколько ты получила голосов?
— Нет, — твердо отозвалась Молли, оправившись от удивления. — Полагаю, ни одного.
Сэр Ричард рассмеялся:
— Тебя не назовешь кокеткой. — Он шагнул ближе. — Должен сказать, я нахожу тебя весьма… необычной любовницей.
Молли попятилась, но колючий розовый куст заставил ее остановиться.
— Пожалуй, мне пора возвращаться в дом. Надеюсь, вы меня извините.
Она попыталась обойти его, но он схватил ее за локоть.
— Что-то в тебе не так, — произнес он. — Хотелось бы узнать, что именно.