Любовница пирата - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Маллинз cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовница пирата | Автор книги - Дебра Маллинз

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

– Ты прав, Скроггинс.

Голос ответившего человека не принадлежал ни одному из похитителей. Он был сочнее, глубже, приятнее. Почти аристократический. Судя по знакомым скрипам и всплескам, доносившимся до ушей Дианы, она находилась на корабле. Тихое покачивание комнаты подтвердило ее догадку. Она поняла, что лежит на кровати и ее руки по-прежнему связаны, а вот ноги свободны. Подавив немедленное желание бежать, Диана продолжала симулировать бессознательное состояние.

Кровать прогнулась, словно кто-то присел на нее. Чья-то рука провела по ее волосам, убирая их со щек.

– Рыжеволосая девственница. Слишком она хороша для такого олуха, как Питер.

Несмотря на всю красоту голоса, говорившего это, Диане стало не по себе. Ей показалось, что сам дьявол разговаривает с ней.

– Такая красивая, – пробормотал тот же голос. Руки гладили ее тело, заставляя Диану подавлять в себе отвращение. – Надо мне самому посмотреть, какая она красавица.

Несмотря на кляп во рту, она изо всех сил завизжала и открыла глаза. Над ней склонился крупный светловолосый мужчина, его грубые руки шарили по ее телу. Он поднял голову. У него были красивые глаза, но то, что Диана увидела во взгляде, напугало ее.

– Она пришла в себя, капитан, – сказал стоявший у кровати жилистый, весь в шрамах, человек.

– Я сам вижу, Скроггинс. – Глаза негодяя загорелись похотливой страстью. Диана не успела глазом моргнуть, как он вытащил кляп у нее изо рта и, подняв подбородок, грубо поцеловал.

Диана стала сопротивляться и чуть не задохнулась, когда его язык проник к ней в рот. Напрягшись всем телом, она попыталась освободить связанные руки, отвращение придавало ей силы. Наконец негодяй оторвался от ее губ.

– Обожаю женщин с характером.

От этих слов по спине Дианы пробежал холодок. Она отчаянно осматривала комнату в поисках средств спасения. Но то, что она увидела, еще больше напугало ее. По всей комнате были разбросаны орудия пытки. Большая их часть была неизвестна Диане, но парочку предметов она узнала. На столе лежала плетка, а из жаровни выглядывали железные крюки.

– Я вижу, тебя впечатлили мои игрушки, дорогая. Может, присоединишься к игре? – Маркус рассмеялся над собственной шуткой.

– Кто… – Диана облизнула губы, прежде чем задала вопрос, ответ на который должен был подтвердить ее догадки. – Кто вы?

– Моя дорогая леди, – его зрачки расширились от удивления, он приложил руку к сердцу, слегка поклонившись, – я Маркус, король морей, а ты – моя пленница.

Корабль «Мститель» разрезал холодные морские волны, как шпага огромное полотно шелка. Алекс, стоя на квартердеке, [1] наблюдал за пенящейся водой, которая напоминала нижние кружевные юбки кокетки. Но, даже наслаждаясь соленым ветром, бившим в лицо, он ни на минуту не забывал о Маркусе.

После встречи с Морганом Алекс отправился на корабль, где обнаружил, что человек, которого он приставил смотреть за Чилтоном, уже вернулся. Помимо новости, что Диана Ковингтон была похищена Маркусом, Алекс теперь знал, где находится корабль его врага. Наконец он сможет отомстить.

– Добрый вечер, капитан.

Алекс обернулся на знакомый голос с шотландским акцентом и увидел поднимающегося на квартердек Берка Фрейзера, корабельного врача.

– Сдается мне, что ты сегодня трезвый, Берк, – ухмыльнулся Алекс, отметив красноватые глаза шотландца и страдальческое выражение лица.

– Конечно, я абсолютно трезв, – последовал резкий ответ. – Ты же бросил нас в бой, в погоню за какой-то девчонкой, которую похитили из собственной кровати. Неужели ты думаешь, что я смог бы извлечь пулю из твоего тела, осушив бутылку до дна?

Алекс пожал плечами и снова посмотрел в море.

– Но ты же делал это раньше. А Диана Ковингтон не какая-то девчонка, Берк. Она леди из хорошей семьи, невинная девушка.

Берк встал рядом с Алексом.

– Святая невинность, да?

– Полагаю, ты не знаком с такими, – усмехнулся Алекс.

– Я их избегаю. Девственницы могут довести мужчину до алтаря, а Берк Фрейзер не собирается жениться. – Он покачал головой. – Это ты из-за своего благородства решил спасти девушку, да?

– От одной только мысли, что ее чистота может быть запятнана его порочностью, у меня все внутри переворачивается.

– Верно, ни одна женщина не заслуживает такого жестокого обращения. Я видел, что он сделал с девушкой на Тортуге, счастье, что она умерла. А я в тот вечер взял с собой в постель полную бутылку.

– У тебя всегда найдется повод выпить, Фрейзер. – Алекс зло посмотрел на него.

Берк выдержал его взгляд.

– Ты знаешь, у меня есть веская причина, чтобы пить, Алекс.

– Знаю, мой друг, но не могу смотреть, как ты губишь себя.

– Кто, я? – Берк расхохотался. Его черные волосы растрепались на ветру, сделав его похожим на сумасшедшего. – Зато я не называю себя пиратом.

– Осторожнее, Берк, – предупредил Алекс.

– Не стоит говорить со мной таким холодным тоном, Алекс. Мы очень давно знаем друг друга.

– Но это не дает тебе права относиться ко мне без должного уважения.

Берк понизил голос, чтобы никто из членов команды не слышал его:

– Ты, может быть, и всемогущий граф, но не думай, что я не смогу победить тебя в честном поединке.

– А в нечестном? – засмеялся Алекс.

– И подавно, – хлопнул его по плечу Берк. Они оба замолчали на некоторое время.

– Сколько мы с тобой знакомы, Берк?

– Десять лет. – Корабль качнуло, и Берк вцепился в поручни. – Должен признать, что уже довольно долго терплю твой упрямый нрав.

– Неужели так давно? – Алекс хотел сохранить суровый вид в ответ на такие дерзкие слова, но не смог.

– И, между прочим, не раз спасал тебя от неприятностей.

– Меня? А кто спасал твою шею от взбесившегося мужа леди Берстон?

– В тот день не только моя шея была в опасности, Алекс. В своих молитвах о спасении милочка, кроме Берка Фрейзера, много раз упоминала и твое имя.

– А мне помнится, лорд Берстон собирался кастрировать именно тебя.

– Арабелла Берстон стоила такого риска. – Берк произнес это имя нараспев, словно смаковал его звучание. – Горячая английская штучка.

– Отличная характеристика для жены такого властного мужчины, как лорд Берстон.

– У меня до сих пор остались царапины от ее коготков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию