Две недели с незнакомцем - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Маллинз cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две недели с незнакомцем | Автор книги - Дебра Маллинз

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Да. – Он резко полоснул рукой по воздуху. – Или изображать страсть к женщине, к которой ничего не чувствую.

Она ахнула и побледнела, приняв его слова на свой счет.

Он покачал головой.

– Я говорю не о тебе, Люси. Никогда не скажу такое о тебе. Я имею в виду Изабеллу. Таково было мое задание – стать одним из ярых ее поклонников.

Люси испустила глубокий вздох облегчения.

– Если я расскажу тебе все все, это улучшит наши отношения? – Он приблизился к ней и снова опустился перед ней на корточки. – Я хочу, чтобы между нами было все, как раньше.

– Как раньше уже никогда не будет.

Он погрустнел.

– Но знание правды наверняка поможет. – Она уступила желанию и коснулась его лица. – Что то произошло, и чувства были ранены. Мы должны покаяться и двигаться дальше. Именно таким путем брак с годами становится крепче.

– Я хочу попросить прощения. – Он обвил ее руками и положил голову ей на грудь. – Мне так тебя не хватало.

Пораженная, она мгновение колебалась, а потом осторожно погладила его мягкие густые волосы.

– Мне тебя тоже не хватало.

– Не пытайся снова уехать от меня. – Он поднял на нее темные глаза, в которых сверкала ярость. – В следующий раз я найду тебя гораздо быстрее.

От его решимости у Люси перехватило дыхание, но она заставила себя думать не о том, как сильно хочет вновь оказаться в его объятиях.

– Расскажи мне об Изабелле.

Он испустил глубокий вздох и сел на корточки.

– Я уже говорил, что ее подозревают в шпионаже в пользу Франции. А вот о чем я забыл упомянуть, так это о том, что, по слухам, она была любовницей опасного французского наемного убийцы по имени Антуан Ла Рю.

– Если все это тебе известно, почему она сейчас в Англии, и светское общество принимает ее с распростертыми объятиями?

– Это все слухи и сплетни. Прямых доказательств у нас нет, так что она ведет себя в светском обществе как хочет. – Он помедлил. – По слухам, она также владеет списком людей во Франции, которые защищают интересы Англии. Если список попадет не в те руки, многие люди погибнут.

– Она собирается что то сделать с этим списком? Продать его или что нибудь в этом роде?

Саймон кивнул. Его одобрительный взгляд согрел Люси, как солнечный свет.

– Именно это мы и слышали. Но как и кому, нам неизвестно.

– Поэтому ты пытался с ней… подружиться, чтобы выяснить ее планы?

– Да. Или выкрасть список.

Люси широко открыла глаза.

– А ты это сумеешь?

– Милая моя, – хмыкнул он, – тебе неизвестны многие мои таланты.

– Да, – снова грустно, улыбнулась она. – Это и есть наша с тобой проблема. Несмотря на то что последние дни мы провели много времени вместе, пока мы остаемся незнакомыми друг другу.

– В некотором роде. – Он проказливо улыбнулся ей, и у Люси все растаяло внутри. – А в другом роде, дорогая моя, мы знакомы весьма интимно.

У Люси запылали щеки.

– Я уже сказала тебе, что считаю браком не только постельные игры.

– Да, но если брачная постель холодна, то таков и брак. – Он встал и протянул ей руку. – А если она теплая, тогда оба партнера будут удовлетворены, как бы мало они ни знали друг друга.

Она позволила ему поднять ее с кресла.

– Мне кажется, что брачная постель – отличное место, чтобы супруги лучше узнали друг друга.

Его зеленовато карие глаза сверкнули.

– Полностью согласен. Так подтвердим же нашу теорию.

Она заколебалась.

– Страсть не может разрешить все проблемы, Саймон.

– Не может. – Он ласково провел большим пальцем по овалу ее подбородка. – Но это хороший способ найти обратную дорогу друг к другу.

Внутри у нее что то дрогнуло.

– Мне тоже этого хотелось бы, – прошептала она и позволила ему увести себя из комнаты.

Фоксуорт выбрал ландо в качестве средства доставки мисс Мэтьюз к ней домой, считая, что открытый экипаж и присутствие кучера вполне отвечают правилам приличий. Герб Девингемов, сверкающий на боку ландо, должен был дополнительно пресечь распространение нежелательных слухов.

Он сидел позади кучера, вытянув больную ногу вперед. Колено, будь оно проклято, отчаянно ныло и дергало. Наверное, приближался дождь.

Мисс Мэтьюз устроилась на противоположном сиденье и молчала, наблюдая за снующими по улице пешеходами. Задумчивое выражение ее лица заставляло Фоксуорта быть настороже. Ландо влилось в уличный поток, а они продолжали наслаждаться спокойным молчанием.

Когда они повернули за угол, солнечные лучи ударили по локонам, выбившимся из под ее шляпки, заставив их засверкать, как язычки пламени. Не такая уж она непривлекательная, решил он. Бледно голубое платье подчеркивало сливочную белизну ее кожи, несмотря на веснушки. Ее соломенная шляпка не была изуродована модными украшениями: ни яркими фруктами, ни птицами. Тулью шляпки обвивала лишь широкая голубая лента, завязанная сбоку бантом.

В целом она выглядела довольно мило.

В этот момент Джин повернула к нему лицо. Ее зеленые глаза сверкали из за очков умом и любопытством.

– Мне хочется стать шпионкой, – промолвила она. Все его фантазии тут же испарились, как вода, попавшая на горячие угли.

Не будьте смешной.

– Смешной? Но почему? Разве у Англии нет шпионов женского пола?

– Разумеется, есть. Но это женщины совершенно другого сорта.

– Другого? Это как? Более красивые?

– Нет. – Он скрипнул зубами. – Просто они другие.

– Это не ответ на мой вопрос.

– Это женщины другого сорта, мисс Мэтьюз!.. – И в ответ на ее недоуменный взгляд уточнил: – Не невинные дебютантки.

– А а… – Она поджала губы и нахмурилась. – Тогда я стану первой.

– Ерунда.

– Мистер Фоксуорт, – насупилась она, – если я правильно вас поняла, вы против того, чтобы женщины принимали участие в защите своей страны.

– Мисс Мэтьюз, вы даже не англичанка.

Пока нет. Однако такое может случиться, если я выйду замуж за англичанина.

Он устало покачал головой, странно встревоженный ее изощренной логикой.

– Это невозможно.

– Почему? Я умная и ловкая. И я хочу помочь.

– Об этом не может быть и речи.

– Но, мистер Фоксуорт…

– Нет. Вы даже не понимаете этот темный мир, и я не хочу быть ответственным за ваше знакомство с ним. Несмотря на ваше бурное прошлое, мисс Мэтьюз, вы – молодая женщина из хорошей семьи и совершенно невинная. Там вам не место.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению