Желание - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Гарет поднял серебряный кубок и посмотрел на жену. Глаза его сверкали. Клара судорожно проглотила ком в горле. Улыбка ее стала жалкой.

Сначала друзьями… И только потом любовниками.

«Я должна доверять Дьяволу, — сказала себе Клара. — Он обязательно выполнит наше соглашение».

— Я пью этот кубок за мою достойную и прелестную жену! — в полной тишине объявил Гарет и сделал огромный глоток.

Зал разразился радостными криками. Хмельные гости что было силы колотили кружками по столам.

Гарет поставил кубок и выхватил из ножен Окно в Преисподнюю. Сталь блеснула в свете очага, когда он высоко взметнул вверх обнаженное лезвие. Изумленный ропот пробежал по залу.

— Я счастливейший из смертных, ибо взял в жены самую добрую и великодушную леди на земле! — разнесся по притихшему залу громовой голос Гарета.

Гости встретили его слова одобрительным ревом. Клара сухо улыбнулась: Дьяволу и в самом деле прекрасно удаются красивые жесты.

— Слушайте же меня, добрые люди острова Желание! — крикнул Гарет. — Слушайте хорошо, ибо всех вас я призываю себе в свидетели! Перед лицом собравшихся в этом зале, я передаю свой меч, ни разу не запятнанный позором и бесчестием, в руки этой женщины. Сегодня она стала моей женой. И теперь вместе с этим мечом я вверяю в ее руки свою честь и доброе имя!

— Да! Да!

Новый рев потряс своды замка. Добрые жители острова Желание грохотом кружек и стуком ножей о столы приветствовали торжественные слова нового лорда.

Гарет повернул меч и рукоятью вперед подал его Кларе:

— Знайте же, что я счастлив сделать вашу леди своей женой!

Клара не могла вымолвить ни слова в поднявшемся шуме и криках… Впрочем, она не была уверена, что нашла бы достойный ответ и в пустом зале. Она прекрасно понимала, что великолепная речь была тщательно продумана — так же как и каждый жест Викмерского Дьявола. Так почему же у нее вдруг слезы навернулись на глаза?

Она ухватилась за тяжелую рукоять меча, увенчанную серым хрусталем, и поднялась из-за стола. Все снова замерли в ожидании. Глубоко вздохнув, Клара приготовилась сделать ответный жест.

Она кивнула Вильяму — и мальчик поспешно вскочил на ноги и бросился к ней по широкому проходу между столами. В руках он нес огромную охапку сухих трав и цветов.

— Милорд, — начала Клара, — в ответ на честь и силу, коими вы одарили нас сегодня, я вверяю вам источник богатства и процветания нашего острова.

Вильям опустился на одно колено и подал Кларе перевитый лентой букет лаванды, розмарина, алых роз и мяты. Она взяла его и вручила Гарету.

Гарет долго не сводил глаз с душистого символа острова Желание. Наконец он поднял глаза, и Клара замерла, ослепленная их блеском.

— Я клянусь беречь этот остров, его жителей и его госпожу больше, чем собственную жизнь, — громко пообещал лорд Желания.

В суровых чертах его лица угадывалась непреклонная решимость. Клара чувствовала, что Гарет отвечает за каждое свое слово. Неизвестно, как сложатся их личные отношения, но Клара не сомневалась в одном: ее остров попал в надежные руки.

— Я не ошиблась в выборе, — робко улыбнулась она.

— Я сделаю все, чтобы вы в нем не разочаровались.

У нее вдруг перехватило дыхание. На какое-то мгновение ей показалось, что они остались одни в этом зале. Она чувствовала неразрывные невидимые нити, связавшие воедино их судьбы.

Сначала друзьями, напомнила себе Клара. Нам еще рано становиться любовниками.

Слишком рано…

Мы почти не знаем друг друга.

Джоанна встала со своего места и заспешила навстречу младшей подруге. И тут только Клара очнулась от странного оцепенения. Пришло время подняться в спальню.

Чувствуя на себе любопытные взоры гостей, она сжала рукоять тяжелого меча и обратилась к Гарету:

— А теперь я удалюсь, дабы приготовиться встретить супруга в своей спальне, — отчетливо произнесла Клара.

В ответ раздался одобрительный смех и грохот кружек.

Гарет снова поднял кубок:

— Я прошу вас задержаться еще ненадолго, госпожа моя. Вы у меня садовница и прекрасно знаете, что некоторые травы приобретают наибольшую силу, лишь когда хорошенько высушены. Другие же следует использовать, пока они в соку и стебель их полон сил. Именно с таким стеблем я познакомлю вас сегодня ночью.

Громовой хохот потряс стены замка.

Клара изумленно вытаращила глаза, когда до нее дошел смысл его напутствия.

— Вы уверяли меня, что никогда не шутите, милорд. Согласитесь, странное сравнение для серьезного человека!

— Да, но ведь и повод не вполне обычен, мадам, не так ли?

Джоанна взяла Клару под руку.

— Пойдем. Нам надо поторопиться! — нетерпеливо дернула она подругу за рукав свадебного платья.

Клара многозначительно взглянула на Гарета и вышла из-за стола.

— Обращайтесь повнимательнее с моим мечом! — крикнул ей вслед Гарет. — Он у меня один!

Новый смех прокатился по рядам пирующих.

— Не волнуйтесь, уж я-то найду ему прекрасное применение! — Крепко держа в руках меч, она поднималась по лестнице вслед за Джоанной. — То-то будет прекрасный колышек для моего душистого горошка!

Под одобрительные возгласы и шутки гостей женщины подхватили юбки и бросились вверх по ступенькам.

— Возьми вот это, — шепнула Джоанна, когда они скрылись с глаз пирующих. — Спрячь получше. Не дай Бог увидит сэр Гарет пли кто-нибудь из его людей!

Клара обхватила пальцами маленький сверточек:

— Позволь я угадаю… Неужели цыплячья кровь?

— Да. Вылей несколько капель на простыни — и все будет прекрасно.

Несколько женщин выбежали им навстречу. Хихикая и пересмеиваясь, служанки начали готовить новобрачную ко сну.

В мгновение ока с нее сняли праздничное платье. Надели ночную сорочку тончайшего льна с прекрасной вышивкой и уложили в душистую белоснежную постель.

— Боже мой, до чего хороша! — воскликнула Юника, расчесывая гребнем длинные волосы Клары. Наклонившись, она понизила голос:

— Пообещай же, что не забудешь про мой подарочек!

— Даю тебе слово, Юника, что при всем желании вряд ли забуду о нем.

Джоанна подошла к дверям и приложила ухо к замочной скважине:

— Я слышу на лестнице голоса лорда Гарета и его людей!

— Ох уж эти женихи, вечно им не терпится! — проворчала Агнес, локтями расчищая себе дорогу к брачному ложу. — Ну-ка пропустите старую няньку к нашей красавице! Я качала вашу госпожу в люльке и должна пожелать ей доброй ночи. Завтра же я первая поприветствую молодую женщину, которой она встанет с этого ложа!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению