Безрассудство - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безрассудство | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

В ящике она обнаружила бутылочку, похожую на те, в которых обычно хранят настойку опия.

Скрежет ключа в замке прервал неуклюжие поиски Фебы. Она поспешно задвинула ящик и с трудом взгромоздилась на кровать.

Дверь комнаты приоткрылась, свет из коридора упал на противоположную стену. В дверях стояла женщина.

— Добро пожаловать в «Бархатный ад», — произнесла женщина. — Я рада видеть вас здесь. Однако вы заставили себя ждать. Я потратила немало времени, да и денег, на все это рискованное предприятие.

Она прошла в комнату и закрыла за собой дверь. Феба услышала, как женщина зажигает свечу на столе. Пламя вспыхнуло и осветило золотистые-волосы и миловидное лицо загадочной Алисы.

— Я вижу, вы успели сделать карьеру, — негромко заметила Феба. — Должно быть, содержать бордель выгоднее, чем служить горничной.

— О, гораздо выгоднее, — тонко усмехнулась Алиса. — В моем положении женщина хватается за любую возможность.

Феба пристально изучала ее.

— Что вы хотите со мной сделать?

— У меня был такой хитроумный план. — Алиса подошла к кровати вплотную и смотрела на Фебу сверху вниз. — Но боюсь, что время заставляет меня спешить. Нил того и гляди обнаружит, что произошло, и мне придется отказаться от первоначального замысла и действовать иначе.

Феба не дрогнула.

— Что вы имеете в виду? Каков был ваш первоначальный план?

— Разумеется, я хотела запугать вас, чтобы вы продали мне книгу. Среди моих клиентов имеется парочка коллекционеров, так что я знаю, они обычно бывают суеверными, чудаковатыми людьми.

— Поэтому вы пытались использовать проклятие из книги?

— Да. О нем рассказал мне Нил. Он только и говорил об этой проклятой книге. Я собиралась послать вам письмо, после того как исполнилось второе проклятие. Я хотела написать вам, что какой-то неизвестный коллекционер хочет купить «Даму на башне». К этому времени вы уже были бы рады от нее избавиться.

— Значит, это вы были любовницей Нила три года назад?

— О да, — с горечью призналась Алиса, — я была его любовницей все то время, когда он разыгрывал из себя Ланселота. Он говорил мне, что собирается выкачать деньги из вашего отца. И обещал жениться на мне, как только получит эти деньги. Уверял, что вас не любит, а любит только меня. И я была настолько глупа, что верила ему.

— Все так перепуталось, — прошептала Феба, — я не знаю теперь, кому верить и чему верить. Кто вам рассказал про подземелье?

— Подслушала разговоры слуг в деревенской таверне поблизости от «Дьявольского тумана». — Алиса опустилась в кресло, ее изящная поза была достойна любой леди. — Я неплохая актриса, мне ничего не стоило разыграть роль деревенской пьянчужки. За несколько дней я выведала о замке все, что мне было нужно.

— Понятно.

— Сначала я собиралась просто спихнуть вас в море со скалы. Но когда узнала о подземелье и запретном тоннеле, мне показалось, что гораздо интереснее будет использовать их. Я ведь не собиралась убивать, мне надо было просто напугать вас.

— Но вы могли убить меня, когда устроили пожар в моей комнате.

— Вряд ли, — пожала плечами Алиса. — Я рассчитывала, что ваш муж будет в такое время вместе с вами и вы еще не успеете заснуть. Ведь вы только что поженились, и, по слухам, Уальд без ума от своей молодой жены.

— Что же вы собираетесь предпринять теперь? — спросила Феба.

— Потребую за вас выкуп, конечно. Ваш муж получит сообщение, что он может получить вас в обмен на книгу. Это, конечно, все усложняет, но выбора у меня нет. Как я уже говорила, Нил догадался о моих намерениях, и у меня остается совсем мало времени.

Феба пристально посмотрела на нее:

— Почему вы хотите завладеть этой книгой, Алиса? Почему эта книга так важна для вас?

— Я не знаю, — бесхитростно ответила Алиса.

— Вы готовы ради нее на любые неприятности и даже не знаете, зачем она вам? — недоверчиво переспросила Феба.

— Я знаю только одно: Нилу необходима «Дама на башне». Для меня этого достаточно. — Пальцы Алисы вцепились в подлокотники кресла, глаза засверкали неудержимым гневом. — С тех пор как он вернулся, он думает только о том, как добыть эту книгу. Что ж, теперь, чтобы заполучить «Даму на башне», ему придется иметь дело со мной, а я запрошу свою цену — очень высокую цену, будьте уверены.

Фебе на миг показалось, что она разговаривает с сумасшедшей.

— Я думала, Нил хочет вернуть эту книгу из чисто романтических побуждений…

— Здесь что-то другое, — возразила Алиса, — здесь должна быть какая-то серьезная причина. Нил никогда не питал к вам вечной и самозабвенной любви. Одно притворство, можете мне поверить.

— Мне кажется, Алиса, вы сходите с ума, желая отомстить Нилу, — тихо сказала Феба.

— Возможно. — Алиса поднялась на ноги и снова подошла вплотную к кровати. — Женщина моей профессии проводит в аду все свои ночи. От этого нетрудно свихнуться. Выживают сильнейшие.

— Но вы ведь все-таки выжили.

— О да, — прошептала Алиса, — я осталась в живых. И главным образом потому, что каждую ночь обещала себе: когда-нибудь я отомщу Нилу Бакстеру. Это он обрек меня на жизнь в аду, в «Бархатном аду».

Глаза Фебы расширились.

— А что будет со мной?

— С вами? — Алиса задумчиво оглядела ее. — Думаю, мне было бы приятно, если б с вами сбылось последнее проклятие из этой книги, как оно сбылось со мной.

— О чем вы говорите?

— Как там сказано в конце книги? — Алиса наклонилась к ней совсем близко. — Что-то насчет вечной ночи в аду? Я могу подарить вам вечную ночь в аду, леди Уальд. Одна ночь с моими клиентами для такой женщины, как вы, конечно же, будет ночью в аду — бесконечной ночью.

Феба ничего не ответила. Во рту у нее пересохло. Она смотрела в полубезумные глаза Алисы и не отводила взгляда.

— Но я не питаю к вам ненависти, — ласково проговорила Алиса, — вы просто средство для достижения моей цели.

Она протянула руку, захватила скользящие складки шелкового платья Фебы и разорвала их снизу до самого ворота. Через несколько секунд на Фебе осталась только нижняя рубашка.

— Зачем вы это сделали?! — в ярости воскликнула Феба.

— Простая предосторожность. Не думаю, что вам удастся освободиться от веревок, но в любом случае вы не сможете убежать без верхней одежды.

— Вы так считаете?

Алиса ответила ей ледяной улыбкой.

— Никогда не знаешь, на кого можно наткнуться в «Бархатном аду», мадам. У вас есть прекрасный шанс повстречать старинного друга своей семьи, например. Ваш муж не скажет вам спасибо, если вы пригвоздите к позорному столбу и его, и свою репутацию. А потом, что вы будете делать, даже если выберетесь на улицу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению