Волшебный дар - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебный дар | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Джек понимающе подмигнул приятелю.

— Я знал, что у твоего нового помощника большие способности к этому делу.

— Этого я и боялся, — вздохнул Тобиас.

Энтони улыбнулся, явно довольный собой.

Джек снова обратился к Тобиасу:

— Значит, ты взялся за очередное дело вместе со своим временным партнером?

— Наш клиент считает, что его жена убита тем, кто убедил ее украсть браслет, — спокойно ответил Тобиас.

— Ах да, супруга гипнотизера.

Энтони резко выпрямился:

— Вы слышали об этом преступлении?

— Да, — кивнул Джек, отхлебнув бренди. — Раньше или позже, но такие вести обязательно доходят до «Грифона». Так ты, друг мой Тобиас, снова ищешь убийцу там, где его нет?

— Похоже, что так.

Энтони удивленно поднял брови.

— Что вы хотите этим сказать? Нет ни малейшего сомнения, что миссис Хадсон задушена.

— Леди в самом деле мертва, — подтвердил Тобиас. — Но я совсем не уверен, что убийца остался неизвестным.

— Не понимаю, — выдохнул Энтони.

— В ночь своей гибели леди назначила своему любовнику свидание, — терпеливо пояснил Тобиас. — Муж знал и об измене, и о тайном рандеву. В тот вечер он отправился на демонстрацию опытов по животному магнетизму. Наутро даму нашли мертвой. Пока что это все факты, которыми мы располагаем.

Энтони все еще недоуменно хмурился, но изуродованное лицо Джека озарилось понимающей усмешкой.

— Значит, думаешь, что Хадсон последовал за ней и убил в припадке ревности, — кивнул он.

— Думаю, что это единственное вполне разумное объяснение, — ответил Тобиас.

— А потом он слишком поздно обнаружил, что она разжилась бесценной вещицей, и эта самая вещица неизвестно где затерялась, — фыркнул Джек. — Вот и говори после этого о справедливости.

— Постойте, — вмешался Энтони, — я окончательно запутался. Тобиас, по-твоему, Хадсон нанял тебя и миссис Лейк, чтобы найти любовника миссис Хадсон, не потому что желает обличить убийцу, а лишь с целью вернуть браслет?

— Ну, в каком-то смысле да.

— Но если ты считаешь, что клиент лжет, почему взялся за дело? — выпалил Энтони.

— А что мне было делать? — проворчал Тобиас, приканчивая бренди. — Мой партнер ясно дал понять, что полон решимости взяться за расследование в одиночку.

— И ты не мог позволить ей подвергать себя такой опасности, — заключил Энтони.

— В самую точку, — согласился Тобиас. — Ну а ты, Джек? У тебя есть что сказать?

— Только один совет: будьте поосторожнее. Уже одно то, что в этом замешан Найтингейл, вызывает некоторые опасения. Ходят слухи, что некоторые из его клиентов не только очень богаты, но и готовы на все, если речь идет о новом приобретении для их коллекции.

— Как ни странно, я и сам пришел к тому же выводу. — Тобиас встал и поставил на стол пустой стакан. — Пойдем, Тони. Пора идти, если мы хотим приехать на бал у Стиллуортов до полуночи. Остается надеяться, что Найтингейл не заставит нас долго ждать.

— На это счет не волнуйся, — заверил Джек. — Но можно с уверенностью сказать одно: встреча состоится ночью.

Глава 12

Незадолго до полуночи Лавиния вместе с Тобиасом стояли в углу роскошного бального зала леди Стиллуотер и наблюдали, как Энтони кружит Эмелин в вальсе. Ощущение неизбежности постепенно снисходило на нее.

— Прекрасная пара, не так ли? — спросила она.

— Совершенно верно, — без особого энтузиазма подтвердил Тобиас. — Я знаю, что ты намереваешься выдать Эмелин за богатого жениха, но иногда любовь становится на пути самых продуманных планов.

— А если это всего лишь мимолетное увлечение? — возразила Лавиния.

— Я бы на твоем месте на это не надеялся, потому что боюсь худшего, Лавиния зябко повела плечами.

— Худшее — это если они влюбятся друг в друга?

— Но это же твоя точка зрения, не так ли? — продолжал он тем же самым, чересчур ровным тоном.

По какой-то непонятной причине небрежность, с которой он согласился, что истинная любовь между молодыми людьми была бы худшим исходом, испортила ей настроение. Из этого напрашивался вполне логический вывод, что Тобиас, возможно, сам как огня боится подобных чувств.

— К несчастью, должен уведомить тебя, что Энтони и в самом деле обладает талантом сыщика, — добавил Тобиас. — Теперь, когда он отведал вкус настоящего дела, весьма сомневаюсь, что смогу убедить его найти себе более спокойное занятие.

Мрачная обреченность в его голосе яснее любых слов говорила об отчаянии. Тобиас так старался заменить отца молодому человеку! И сейчас был вне себя от тревоги, совсем как она, когда речь шла об Эмелин.

— По-твоему, мы потерпели неудачу с ними? — тихо спросила она.

— Не знаю, — вздохнул Тобиас. — Но, видя, как они счастливы вместе, трудно посчитать, что мы позволяем им окончательно погубить себе жизнь.

Лицо Лавинии немного просветлело.

— Нужно же что-то сказать и в защиту любви, верно?

— Иногда. Только вот не совсем понимаю, что именно.

Не зная, что ответить на эту загадочную фразу, она решила сменить тему.

— Должна сказать, что Энтони не единственный, кто показал себя с наилучшей стороны! Методы допроса Эмелин поистине поразительны!

— Вы двое необычайно ловко добыли информацию о хозяине браслета, ничего не скажешь!

— Спасибо, — рассеянно кивнула Лавиния, упорно возвращаясь к предмету своей похвалы:

— Дело в том, что Тредлоу растаял, как лед на солнышке, стоило Эмелин улыбнуться ему и уверить, что лучшего антиквара не сыскать во всем Лондоне. Клянусь, она вытянула бы из него все, даже если бы я не обещала заплатить за услугу.

— Обаяние — всегда действенное средство, а у мисс Эмелин его хоть отбавляй.

Лавиния кивнула.

— Я всегда знала: она при желании кого хочешь покорит, но до сегодняшнего дня мне в голову не приходило, что способность чаровать мужчин может оказаться полезной для дела.

— Угу.

— Говоря по правде, сегодняшнее блестящее представление Эмелин дало мне блестящую идею.

Ответом Лавинии было короткое напряженное молчание.

— Какую именно? — осторожно осведомился наконец Тобиас.

— Я подумываю попросить ее наставить меня в способах получать информацию от джентльменов не силой, не допросами, а улыбками и нежными словами.

Тобиас поперхнулся шампанским и, судорожно глотнув воздух, закашлялся.

— Боже мой, сэр, с вами все в порядке? — встревожилась Лавиния, сунув руку в крохотный, расшитый бисером ридикюль, который, по настоянию мадам Франчески, приобрела вместе с платьем. Пришлось долго рыться, прежде чем она нашла платок и сунула в руку Тобиасу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию