Грешная вдова - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешная вдова | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

– Перестань, пожалуйста! Я вовсе не испытываю к нему интереса! – Мэделин сердито прошествовала к книжному шкафу. – Во всяком случае, такого, о котором ты говоришь. Но я убеждена, что сейчас, когда он знает про журнал отца, будет крайне трудно от него отделаться. А раз так, то мы можем использовать его в своих целях, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– Ты могла бы просто отдать Ханту этот журнал, – сухо сказала Бернис.

Мэделин остановилась перед книжным шкафом.

– Поверь мне, я думала об этом.

– Но?

– Но нам нужен его опыт. Почему бы не заключить сделку? Как говорится, одним ударом убить сразу двух зайцев.

«Не слишком ли много пословиц и поговорок для одного утра?» – удивилась на себя Мэделин.

– Почему бы и нет, в самом деле? – Бернис задумалась. – Похоже, у нас не такой уж большой выбор.

– Вот именно. – Мэделин взглянула на колокольчики, висевшие на ставнях. – Вообще-то я подозреваю, что если мы не предложим мистеру Ханту журнал в обмен на его услуги, то как-нибудь темной ночью он явится к нам без приглашения и сам возьмет эту проклятую книгу.


Мэделин встретила утро в библиотеке. Она закрыла тонкую книгу в кожаном переплете, которую пыталась расшифровать.

«Расшифровать» – и впрямь подходящее слово», – подумала она. Эта старинная, изрядно потрепанная, от руки написанная книжица являла собой мешанину бессмысленных фраз. Древнегреческие слова переплетались с египетскими письменами-иероглифами и старым, давно мертвым языком Ванзагары. Эта книга попала к Мэделин три недели назад, совершив долгий и сложный путь из Испании, и сразу же ее заинтриговала. Она немедленно села над ней работать.

Однако все ее усилия до сих пор не принесли никаких результатов. Греческий давался ей довольно просто, но иероглифы были для нее большой загадкой. Правда, она слышала, что мистер Томас Янг разработал интересную теорию, связанную с египетскими письменами, но, к сожалению, он еще не опубликовал свое исследование.

Что касается древнего языка Ванзагары, то Мэделин, подобно горстке ученых, могла худо-бедно перевести небольшой кусок старинного текста. За пределами семьи об этом ее таланте почти никто не знал. Изучение философии ванза и мертвого языка Ванзагары считалось уделом исключительно мужчин. Дамы в Общество не допускались. Мало того, считалось зазорным преподавать им науку ванза.

Даже если бы стало известно, что Уинтон Рид научил свою дочь всему, что знал сам, немногие члены Ванзагарского общества поверили бы, что женщина способна постигнуть премудрости странного языка древних книг.

Мэделин уже несколько дней сидела над маленькой книжкой, с удовольствием уделяя все свободное время трудной и кропотливой работе, отвлекавшей ее от других забот. Однако сегодня утром ей никак не удавалось сосредоточиться.

Она то и дело отрывалась от книги, невольно поглядывала на часы и, раздражаясь на саму себя, считала минуты и часы, прошедшие с того момента, когда она отправила записку Артемису Ханту.

– Есть! – донесся из прихожей крик Бернис. – Принесли!

– В чем дело? – Мэделин уставилась на закрытую дверь библиотеки.

Несколько секунд спустя дверь широко распахнулась, и Бернис влетела в комнату, размахивая каким-то белым конвертом.

– Вот здорово! – воскликнула она.

Мэделин посмотрела на конверт:

– Что это?

– Ответ мистера Ханта на твою записку, что же еще?

Мэделин испытала несказанное облегчение. Она вскочила с кресла:

– Дай я посмотрю.

Бернис протянула ей конверт с таким видом, с каким фокусник извлекает голубя из пустой шляпы.

Мэделин вскрыла конверт и быстро пробежала глазами открытку. Сперва она решила, что не правильно прочитала, и ошеломленно вернулась к началу текста. Но и при повторном прочтении он показался ей таким же бессмысленным. Она опустила открытку и в полном замешательстве уставилась на тетушку.

– В чем дело, милая?

– Я послала мистеру Ханту записку, в которой сообщила, что хочу обсудить с ним наше деловое соглашение. А он прислал мне в ответ это… это…

– Что?

Взяв у Мэделин открытку, Бернис схватила свои очки, водрузила их на нос и прочла вслух:

– «Прошу вас, удостойте меня чести сопровождать вас на бал-маскарад, который состоится в „Павильонах мечты“ в четверг вечером».

Бернис подняла круглые ликующие глаза.

– Ба, милая, да это же приглашение!

– Вижу. – Мэделин вырвала открытку из рук тетушки и сердито взглянула на отчетливый мужской почерк. – Проклятие, что он задумал?

– Право, Мэделин, ты слишком подозрительна для женщины твоего возраста. Что здесь такого странного? Уважаемый джентльмен приглашает тебя на бал.

– Речь идет не об уважаемом джентльмене, а об Артемисе Ханте! У меня есть все основания для подозрительности.

– Ты переутомилась, моя милая. – Бернис нахмурилась. – У тебя опять началась бессонница? Ты принимаешь мой эликсир?

– Да-да, он мне очень помогает.

Мэделин не посчитала нужным говорить тетушке правду. Вчера вечером, как обычно, она вылила эликсир в ночной горшок, потому что боялась его пить. Ночью ей меньше всего хотелось спать и видеть сны, которые становились все ужаснее.

– Ну, если дело не в недостатке сна, значит, на твои нервы подействовало что-то еще, – заявила Бернис.

– Моя реакция на записку Ханта вызвана не плохими нервами, а обычным здравым смыслом. – Мэделин похлопала открыткой по ладони. – Подумай сама: я сообщаю человеку, что желаю воспользоваться его услугами за особое вознаграждение, а он присылает мне приглашение на костюмированный бал. Ну что это за ответ?

– На мой взгляд, весьма интересный. Тем более что он исходит от зрелого, но еще энергичного джентльмена.

– Нет, – Мэделин мрачно посмотрела на тетушку, – боюсь, что этот ответ совершенно в духе ванза. Хант нарочно пытается сбить меня с толку. Спрашивается, с какой целью он это делает?

– Насколько я понимаю, есть только один способ это выяснить, моя милая.

– К кой же?

– Ты должна принять его приглашение.

Мэделин округлила глаза.

– Ты с ума сошла? Пойти с Хантом на бал-маскарад? Какая странная идея!

Бернис внимательно посмотрела на нее.

– Ты имеешь дело с магистром ванза и должна вести себя очень тонко и разумно. Не бойся. Я совершенно уверена, что ты сумеешь достучаться до истины.

– Хм-м.

– В любом случае, если ты пойдешь на бал, хуже не будет, – добавила Бернис. – Тебе надо немножко развеяться. В последнее время ты становишься такой же странной, нелюдимой и скрытной, как все члены Ванзагарского общества.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению