Улица роз - читать онлайн книгу. Автор: Дебби Макомбер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Улица роз | Автор книги - Дебби Макомбер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Мэрилин откинула волосы с лица и схватила блузку. Она рывком надела ее и, даже не застегнув пуговиц, прошла в гардеробную и надела пальто.

— Мэрилин, — взмолился Джон. — Не уходи так. Не при мне и не обманывай себя! Я не планировал того, что произошло.

— Но для меня очевидно противоположное.

Когда Мэрилин была молода, наивна и девственна, Клинт заманил ее в постель вином и обещаниями. И у нее были все шансы забеременеть, как сейчас. За все годы, прошедшие с ее брака и развода, похоже, она ничему не научилась.

— Хорошо! — резко выкрикнул Джон. — Верь во что хочешь, но я знаю правду, как, впрочем, и ты!

Мэрилин вылетела на улицу и, только оказавшись дома, вспомнила про фотографии.

Глава 8

Джек не знал, сколько еще сможет терпеть Эрика в своем доме, очень маленьком доме. Этим утром, собираясь приготовить завтрак, он обнаружил пустую хлебницу — Эрик доел последний кусок хлеба. Это был лишь один из многочисленных примеров невнимательности сына. Джек задавался вопросом, как Шелли справлялась с неорганизованностью Эрика. Джек еле слышно ругался, складывая тарелки и бокалы в посудомоечную машину.

Прилагая все усилия, чтобы контролировать раздражение, Джек решил, что сможет обойтись и без утреннего тоста. Это пойдет на пользу его талии. Однако его отношение не улучшилось, когда Джек обнаружил, что сын использовал почти всю горячую воду, да еще и загрузил стиральную машину до отказа.

Не зная, что бак с горячей водой пуст, Джек встал под душ и включил воду. И оказался под ледяной струей. Крича, он распахнул стеклянную дверь, выскочил наружу и схватил полотенце. К сожалению, оно было влажным после Эрика. Его сын умудрился использовать оба полотенца, поэтому сухого для Джека не осталось.

— Ну все, хватит! — вскричал Джек, бросая полотенце.

Когда Эрик только появился, предполагалось, что они поживут вместе всего несколько дней. Но история затянулась на несколько недель, и Джек должен положить этому конец.

Его настроение быстро менялось от раздражения до ярости, когда он пытался одеться, все еще влажный после душа. Дважды он вынужден был останавливаться и делать глубокие вздохи, чтобы успокоить бешено стучащее сердце. Насколько он мог видеть, Шелли и Эрик зашли в тупик, и никто из них не собирается двигаться с места. Джек надеялся, что они уладят отношения на Дне благодарения у Оливии. К сожалению, Шелли отказалась прийти.

Эрик пытался скрыть свои чувства, но они были слишком очевидны. Он возлагал большие надежды на встречу с Шелли, и ее отказ прийти огорчил его. Сын был убежден, что Шелли завела роман с другим парнем. Именно тогда Джек убедил сына посетить клинику для страдающих бесплодием. После визита Эрик впал в депрессию, которая длилась несколько дней.

Не зная, что еще сделать, Джек ощущал, что у него нет выбора, кроме как взять дело в свои руки. План действий сформировался в его голове как раз к тому моменту, как Джек подъехал к офису редакции. Он сам позвонит Шелли.

К счастью, у Джека оказался ее рабочий телефон, и, дозвонившись, Джек предложил встретиться за ужином. Шелли согласилась, и они условились о времени, выбрав место на берегу Сиэтла. Все должно поменяться, и быстро. Ради сына… и его самого.

В шесть тридцать Шелли и Джек встретились в модном морском ресторане. Она уже заняла место и ждала его прибытия. Они с Шелли прежде не встречались, и Джек воспользовался этим преимуществом, чтобы потратить некоторое время на ее изучение. Шелли была симпатичной девушкой, миниатюрной и хрупкой на вид, особенно сейчас. Джек был поражен тем, что она уже носила блузку для беременных. Поэтому достаточно легко можно было определить ее положение.

— Привет, Шелли, — сказал Джек, целуя девушку в щеку, а затем опускаясь на стул напротив нее.

— Здравствуйте, мистер Гриффин.

— Пожалуйста, зовите меня Джек, — настоял он.

— Хорошо.

Шелли опустила взгляд, очевидно читая меню, но, как показалось Джеку, она уже знала, что хочет заказать. Ведь Джек тоже знал, чего хочет. Крабовые пироги были превосходны. Но эта встреча не имела никакого отношения к крабовым пирогам или какому-то другому блюду из меню.

— Думаю, ты задаешься вопросом, почему я позвонил тебе, — произнес Джек, откладывая меню в сторону.

— Полагаю, это имеет отношение к Эрику. — А затем, будто бы не имея сил сопротивляться, Шелли поинтересовалась: — Как он?

— Плохо, — откровенно ответил Джек. — Он скучает по тебе.

Шелли посмотрела на пристань и на водную гладь позади.

— Я тоже скучаю по нему, — тихо проговорила она.

— Неужели мой сын всегда был таким неряхой? — решился Джек, надеясь поднять общее настроение.

Это качество сына вполне объяснимо. Собственная неаккуратность никогда особо не заботила Джека, но это качество в Эрике выводило его из себя. Кроме того, Эрик многократно превосходил отца по этой характеристике.

— Всегда, — ответила Шелли с легкой улыбкой. — В нашей паре организованна я. А он хорошо питается?

Вероятно, признавать, что сын своим аппетитом заставит его пойти по миру, было бы не лучшей идеей. Поэтому Джек ответил достаточно пространно:

— С этим у него, кажется, все в порядке. Как ты?

— Я постоянно голодна, — чуть шире улыбнулась Шелли, и Джек заметил, насколько она бледная. — За всю жизнь у меня не было такого аппетита. Я завтракаю и чуть позже опять голодна как волк. Поэтому ем во второй раз.

Это объясняло, почему она уже носит блузки для беременных. Бедняжка обратилась к еде, чтобы пережить сложное для нее время. Джек жалел, что ему нечего сказать.

— Ты говорила с Эриком в последнее время? — спросил Джек, аккуратно развивая тему.

— Нет… последний раз мы созванивались за неделю до Дня благодарения.

— Тогда ты не знаешь. — Сердце Джека оборвалось; значит, Эрик не сказал ей.

— Не знаю чего?

— Я убедил Эрика посетить одну из клиник для бесплодных и проверить сперму. Ты говоришь, что ребенок его, а Эрик полагает, что это невозможно. Так нам сказал один врач много лет назад.

— Это была отличная идея. — Лицо Шелли просветлело. — Тогда он знает, что ребенок его.

— К сожалению, нет. — Джек огляделся, удивленный, что официантка до сих пор не появилась.

Именно в этот момент к ним подошел официант-мужчина. Джек заказал кофе и пирог с крабами, Шелли попросила овощной салат с приправой «Ранчо», куриную пасту и хлеб с чесноком и сыром. Джек подозревал, что, если бы десерт был включен в главное меню, она заказала бы и его.

— Объясните, что вы имеете в виду. Если он ходил в клинику, тогда должен знать, что он и приходится ребенку отцом, — продолжала наседать Шелли.

Она положила салфетку на колени и принялась яростно ее расправлять, будто за складки могло последовать дисциплинарное взыскание. Ее лицо исказилось от волнения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению