Мой маленький каприз - читать онлайн книгу. Автор: Натали де Рамон cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой маленький каприз | Автор книги - Натали де Рамон

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Заработал мотор, и машина тронулась с места.

— И это все? — растерянно спросила я.

— В смысле?

— Я ожидала чего-то вроде правильного поедания айвы.

— Вот как? — Он внимательно посмотрел на меня в зеркало над ветровым стеклом, но тут заработала рация, засвистела, завизжала, забасила. — Простите, я должен ответить. Пейте чай. Очень хороший. Потом нальете мне еще.

Под новую порцию радиоспектакля я попила чаю и стала смотреть в окно. Совершенно необычный, завораживающий пейзаж. Песчаные барханы пастельных тонов на фоне неба, стремительно меняющего черноту на голубизну. Цвет песка тоже все время преображался. Все такое мощное и огромное, что полное ощущение, будто это иной мир.

— Можно еще чаю! — громко напомнил о себе эмир.

Я налила стаканчик и протянула ему. И вдруг от соприкосновения наших пальцев опять произошел разряд! Мой принц так выразительно посмотрел на меня, что мне просто до дрожи захотелось почувствовать его губы на своих губах.

— Может быть, все-таки сделать привал? — сказала я.

— Не стоит. — Он отвернулся и пил чай, придерживая руль одной рукой, потом опять швырнул стаканчик на соседнее сиденье, шумно выдохнул. — Солнце уже взошло, и очень скоро сделается невыносимо жарко. Особенно для вас. Кстати, как вы себя чувствуете? Акклиматизация прошла?

— Похоже. Я даже забыла про нее. — Я старательно смотрела в окно, чтобы не видеть на руле его рук с гибким запястьем. — Какая же все-таки невероятная здесь красота!

— Да… Знаете, Эльза, я хотел вам сказать… — Рация, словно ревнуя, опять потребовала его внимания. — Простите…

Он еще несколько раз виновато просил чаю, не прекращая радиобесед, осушал стаканчик залпом и швырял его на соседнее кресло. Вдруг, словно из небытия, возникли пальмы маленького оазиса с живописными шатрами кочевников.

— Вот мы почти и прибыли, Эльза.

Рация онемела, и стало слышно, как шуршат пустые стаканчики, перекатываясь на переднем сиденье.

— Надо понимать, что теперь вы действительно в отпуске?

Он молча кивнул, ловя в зеркале мой взгляд.

— Кажется, вы собирались мне что-то сказать.

— Вот как?.. Ах да! Хотел предупредить, чтобы вы не шутили здесь с солнцем и не ходили с непокрытой головой.

— Иными словами, я должна надеть ваш шарф?

— Лучше даже что-нибудь более плотное. Вы себе не представляете, какая там уже жарища. — Он мотнул головой в сторону окна. — А к полудню будет и вовсе пекло!

— Не волнуйтесь, я умею уважать традиции.

— Кстати о традициях. Сейчас нас встретят и по обычаю гостеприимства будут угощать.

— Я запомнила эту традицию, когда мы с вами пили чай в сандаловой комнате.

— В сандаловой комнате?.. Где это? Когда?

— Вчера. Вы угощали меня чаем. А в той комнате пахло сандаловым деревом. Поэтому для меня она — сандаловая.

— Вчера?.. Неужели только вчера?

— Мне тоже очень трудно в это поверить. Но действительно — вчера.

— А кажется, будто в другой жизни? — Он обернулся, быстро взглянул на меня и продолжил совсем другим тоном: — Так вот, во время угощения нам, как гостям, надо будет вести беседу со всеми. Подумайте заранее, что вы расскажете.

— Тогда вам придется немного поработать переводчиком.

— Сочту за честь. Причем вы должны говорить громко и обращаться ко всем.

— Но разве имеет значение, что я скажу? Вы ведь легко можете «перевести» все, как надо.

— Нет, Эльза. — Он чуть заметно усмехнулся. — Так не пойдет. От гостьи самого эмира все будут ждать чего-нибудь приятного и, разумеется, нейтрального. И, между прочим, я тоже жду.

— То есть про сломанную охранную систему и ларцы с подарками среди ночи — ни гугу, а просто что есть силы восхвалять ваше высочество?

— Да. Например, за то, что оно, бросив государственные дела, устроило вам эту замечательную экскурсию.

— Бросило? А кто по рации всю ночь руководил страной?

Он громко рассмеялся и сказал сквозь смех:

— Ладно. Хватит препираться. Подсказываю. Я сразу же начинаю рассуждать о наших обычаях, кто-нибудь поддерживает сей предмет, я вам перевожу его слова, а дальше выпутывайтесь сами. Насчет обычаев вы точно много знаете.

— Тогда рассуждайте про гостеприимство: мол, неизменно оказывая его тем, кто стучится в наш дом, мы можем быть уверены, что и нас тоже везде и всегда примут радушно.

— Замечательно! Уверен, вы справитесь.

Глава 12, которая уже в оазисе

К нашему джипу сразу набежала целая толпа. У всех широкие просторные одежды, на головах — тюрбаны, куфьи, покрывала. Вообще, много развевающихся больших тряпок, выгоревших и выцветших в разной степени. И, к моему удивлению, ни одной женщины в полноценной парандже или маске-бурке. Просто платки и покрывала, которые женщины скорее кокетливо придерживали рукой у лица или для простоты и свободы рук закусывали концы платков зубами. И абсолютно у всех жирно — сверху и снизу — черным подведены глаза, что на мужских и детских лицах выглядело крайне театрально, и от этого происходящее напоминало репетицию массовки, хотя я знала, что кочевники делают такой макияж не красоты ради, а чтобы защитить глаза от пыли и насекомых.

Люди радостно обступили нас с эмиром — охрана держалась на значительном отдалении, — и повлекли к большому шатру. В нем было настелено один на другой немыслимое количество разноцветных ковров, на которых мужчины расселись, скрестив ноги. Нас как почетных гостей поместили в центре напротив главы клана и старейшин. В глиняных плошках курились какие-то благовония, но практически не забивали запахов пота и старой одежды. Женщины принесли сначала медные тазики с водой — омыть руки — и своеобразные полотенца: прямоугольные куски ткани, до того щедро украшенные бисером и стеклярусом, что вытирать ими что-либо было проблематично, а затем подали подслащенный чай в стаканчиках, подносы со свежим инжиром и удалились.

— Предки моего отца происходят из лэрдов Северной Шотландии, — заговорила я, когда «по сценарию» подошла моя очередь, — и в шотландских горах тоже есть похожий неписаный закон: гость в дом — Бог в дом. Обычай уходит корнями в глубокую старину, когда любому путнику горцы оказывали гостеприимство даже в том случае, если он считался врагом.

Мой принц с интересом смотрел на меня, перевел мой спич собравшимся, и по их восторженной реакции стало ясно, что я заслужила одобрение. Они довольно поговорили между собой и стали задавать вопросы. Он с веселыми глазами, но очень официальным тоном переводил их слова:

— Ваши горцы — определенно наши братья.

Я кивнула и улыбнулась.

— Ваши горы каменные или они зеленые?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию