Волонтеры вечности - читать онлайн книгу. Автор: Макс Фрай cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волонтеры вечности | Автор книги - Макс Фрай

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

— Все равно я хочу в Ташер! — Андэ явно заклинило.

— Если вы хотите в Ташер, вам следует туда поехать, — посоветовал Лонли-Локли. — Это весьма любопытное место, а дорожные впечатления могут весьма благоприятно сказаться на развитии вашего таланта…

Я улыбнулся Теххи. Она тут же ответила понимающей улыбкой: отразила мою быстрее, чем зеркало.

— Завтра я поведу к Мохи леди Меламори, милая, — шепнул я ей.

— Да? И что из этого следует?

— То, что тебя я поведу туда сегодня. Надеюсь, сегодня Мохи покажет тебе, почем фунт лиха. Так что плакал твой бизнес.

— Ты — ужасный человек, — вздохнула Теххи. — Надо будет как-нибудь на досуге снова тебя отравить!

Она тихонько толкнула меня локтем и показала на столик у окна. Шурф Лонли-Локли сидел рядом с Андэ.

— Вы впиливаете: стригу я нити засохших струй! — картаво восклицал Андэ. — Не просто «пью», а «стригу нити засохших струй»! Вы действительно впиливаете?

— Да, думаю, что я впиливаю, — важно подтвердил Лонли-Локли.

Волонтеры вечности
Волонтеры вечности

— Вообще-то, людям свойственно время от времени стричься, — как бы между прочим заметил сэр Джуффин Халли, переступая порог нашего кабинета. — Для тебя это новость, Макс?

Честно говоря, это было не такой уж великой новостью. Просто руки не доходили до визита к цирюльнику. А посему я связывал отросшие патлы в хвост, а его, в свою очередь, прятал под тюрбан. Результат, понятно, радовал глаз — до тех пор, пока я не решался расстаться с головным убором. Как, например, сейчас.

— А моя прическа имеет какое-то значение? — вяло огрызнулся я. — У сэра Манги вон какая коса, и никто пока не тащит его за это в Холоми…

— Я просто подумал, что тебе должно быть довольно хлопотно с этими перьями, — пожал плечами Джуффин, — а вообще дело хозяйское… Ладно, Магистры с ней, с твоей прической! Ты газеты-то читаешь?

— Читаю, — вздохнул я. — Читаю и скорблю. Безумные кочевники, избравшие меня царем, все-таки победили своих мудрых, но малочисленных противников. И что они теперь собираются делать, хотел бы я знать? Меня опять похитят, я опять сбегу, и это приключение будет повторяться до конца моих дней, дважды в год?

— Владыка графства Вук, старый граф Гачилло, давеча прислал донесение Его Величеству Гуригу. В частности, сообщил, что в Ехо уже отправилась официальная делегация твоих неугомонных подданных. Они намереваются валяться в ногах у бедняги Гурига и умолять его отпустить тебя на родину… То есть, если называть вещи своими именами, они надеются, что Его Величество прикажет тебе воцариться. Темный Мешок совершенно счастлив: думает, теперь ты составишь ему компанию. А то в столицу он, видите ли, ездить ленив, а в его владениях скучновато…

— Какой ужас! — поежился я. — А что, король действительно может меня депортировать? Лишить беглого зарубежного монарха права состоять на государственной службе?..

— Не говори ерунду, Макс. Никто тебя из Ехо не отпустит, даже если сам запросишься… Впрочем, у короля родилась другая идея, и мне кажется, что она может устроить абсолютно всех.

— Всех? — недоверчиво протянул я. — Что за идея-то?

— Представь себе: ты соглашаешься стать царем, надеваешь на свою лохматую голову эту грешную корону, после чего назначаешь кого-нибудь из делегации вице-королем, первым министром или визирем, — уж не знаю, как это у них называется, — а сам остаешься в Ехо и продолжаешь спокойно ходить на службу… Гуриг предоставит тебе какое-нибудь симпатичное помещение, которое может сойти за царский дворец; пару раз в год подданные будут являться к тебе за приказами… По-моему, забавно!

— Да, ничего себе. Но не для меня. Извините, Джуффин, но я собираюсь все испортить. Я не хочу быть царем кочевников. Ни на каких условиях!

— Ну, не хочешь — не надо, — легко согласился шеф. — Значит, представление отменяется… А жаль, славная была бы шутка! А жальче всех Его Величество Гурига VIII. Он-то уже спланировал, как вы будете дружить дворцами. Говорит, это его единственный шанс заполучить такого симпатичного коллегу. Все прочие современные нам монархи — люди с весьма тяжелым характером. Почему — неведомо…

— Еще как ведомо! Мой характер тоже очень быстро отяжелел бы при такой-то профессии, — усмехнулся я. И, на всякий случай, еще раз опасливо уточнил: — Джуффин, вы меня точно не заставите царствовать?

— Как же это, интересно, я могу тебя заставить? Ты свободный человек. Не хочешь быть царем — не будь им. Но ты все-таки подумай: это может оказаться неплохой сделкой. И самой грандиозной шуткой в твоей жизни, и без того, впрочем, не слишком тоскливой…

— А я как раз решил стать серьезным. Как Лонли-Локли.

— Вот оно что. Думаешь, получится? — ехидно спросил шеф.

— Разумеется, нет. Но я буду стараться. Живот положу… А вообще, мне уже давным-давно пора домой, вам так не кажется?

— Кажется. И почему же ты туда не идешь?

— Потому что я разговариваю с вами. А вы сидите здесь, — объяснил я. — Мало того, еще и говорите всякие ужасные вещи, от которых у меня голова кругом идет.

— Ладно, больше не буду. Но если ты когда-нибудь передумаешь насчет короны…

— Никогда! Ну, если бы я действительно был потомком владык Фангахра, я бы еще подумал… А так — самозванец какой-то, срам один…

— Так в самозванстве-то вся прелесть, — снисходительно объяснил Джуффин. — Ничего-то ты не понимаешь в большой политике!

— Не понимаю, — самодовольно подтвердил я. — Ладно, пойду-ка я, и правда, домой. Спать хочу ужасно.

— Спать, говоришь? Ну-ну, посмотрел бы я, как это у тебя получится. Ты же не домой пойдешь, спорю на что угодно!

— Куда бы я ни пошел, я буду там спать. Больше я сейчас ни на что не способен. А когда проснусь, попрошу Теххи отрезать эти грешные патлы. А то действительно ерунда какая-то с башкой творится…

— Заодно сэкономишь на парикмахере, — согласился Джуффин. — Иногда ты бываешь очень практичным… Ступайте уж, ваше величество!

— Прекращайте издеваться. Я уже предвкушаю предстоящую беседу с Мелифаро… и тщетно пытаюсь придумать хоть один достойный ответ.

— Не трудись. Импровизация — твоя сильная сторона. Не нужно никаких домашних заготовок, мой тебе совет.

— И то верно, — улыбнулся я, спрыгивая с подоконника на мозаичный тротуар улицы Медных горшков. — Буду импровизировать. Хорошего вам утра, Джуффин!

— Ты бы все-таки не очень увлекался прыжками в это окно, — шеф не поленился выглянуть на улицу и теперь укоризненно качал головой. — Смех смехом, но знал бы ты, какие страшные заклинания я использовал, чтобы сделать его абсолютно непроницаемым! Будет обидно, если однажды они все-таки сработают. Так вдруг — ни с того, ни с сего…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию