Владычица морей - читать онлайн книгу. Автор: Рут Райан Ланган cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Владычица морей | Автор книги - Рут Райан Ланган

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

– Бони послал нас отвести невольника в трюм.

– Хорошо. – Кортни старалась не смотреть на них, так как боялась, что при свете фонаря то, что произошло, можно будет прочесть в ее глазах. Ее смятение не ускользнуло от Рори – его губы сложились в едва заметную улыбку, и, прежде чем отвернуться, он задержался на ней взглядом.

Кортни смотрела ему вслед, когда его уводили. И уже после того, как они исчезли из виду, она с напряжением прислушивалась к лязгу цепей на нижней палубе.

Отойдя к поручням, она устремила взор на небо. Значит, вот что это такое, когда тебя обнимает мужчина, вот что такое поцелуй. О, что за сладостная мука!

Ее вдруг затрясло, хотя минуту назад она вся горела. Теперь же, без рук Макларена, сжимавших ее в объятиях, ей стало холодно. Невольник Рори Макларен сделал то, чего не осмелился сделать ни один мужчина. Он не только ослушался Торнхилла, но открыл для нее такое удовольствие, какое невозможно было представить. Кортни пробормотала одно из излюбленных проклятий Бони. Сегодня ночью Рори Макларен точно будет преследовать ее во сне.

Глава третья

Розоватая заря начала окрашивать горизонт, резкий ветер отчаянно раздувал паруса. Темные воды Атлантики были бурными и переменчивыми. В этой части океана шторм был нередким гостем.

Кортни спала неспокойно. Ночь длилась бесконечно, она то просыпалась от волнения, то, умиротворенная, засыпала опять. Она ворочалась с боку на бок, стараясь не думать о Рори Макларене. Крик впередсмотрящего поднял ее на ноги:

– Корабль! Приближается к нам!

Кортни быстро оделась в малиновую шелковую рубашку и узкие, плотно облегающие мужские штаны. Натянув высокие черные сапоги, она пристегнула шпагу в ножнах к поясу и спрятала кинжал под ярко-желтый кушак. После чего присоединилась к команде на палубе, готовая к встрече недруга или друга. Хотя сердце у нее бешено стучало, внешне она оставалась спокойной. Как и сотни раз до этого, она встала рядом с Торнхиллом.

Капитан сложил руки рупором и прокричал:

– Чей флаг на судне?

Сверху раздался голос впередсмотрящего:

– Английский, капитан.

Среди матросов нарастало волнение. Судно, кажется, не торговое. Судя по всему, это британский военный корабль, специально посланный, чтобы очистить воды от пиратов. На палубе начались бешеные приготовления, и задолго до того, как англичане подошли к «Ястребу», команда была готова к сражению.

– Бони! – Торнхилл кинул старику тяжелый медный ключ. – Присмотри, чтобы узники были надежно укрыты в трюме, пока мы не прикончим этих английских псов. – Обращаясь к Кортни, капитан добавил: – А твоя обязанность – проследить, чтобы никто не проник в трюм.

Кортни почувствовала гордость от слов капитана – ведь тому, кто обеспечивал безопасность трюма, вверяли все корабельные сокровища. Помимо невольников в трюме было собрано все добытое за время плавания. Там стояли сундуки с золотом и серебром, драгоценными украшениями, дорогими шелками, экзотическими пряностями и редкими товарами из самых отдаленных уголков земли. Вытащив шпагу, Кортни последовала за Бони в кормовую часть корабля. И тут же услышала топот ног – первые английские матросы перелезли через борт их судна.

Старик приковывал невольников в трюме, а Кортни шла рядом с ним, внимательно следя, чтобы ни один из них не вздумал бежать. Сверху уже доносился шум отчаянного сражения: крики, вопли и бряцанье шпаг, а также одиночные ружейные выстрелы.

Когда узники были надежно прикованы, Кортни ринулась к открытой двери, горя желанием вмешаться в драку. Но прежде, чем она вскарабкалась по лестнице, двое загорелых матросов прыгнули в трюм, держа наготове шпаги.

– Здесь что, только эта девка? – Они засмеялись и угрожающе подняли оружие.

Испуганные невольники вместе с Бони наблюдали, как Кортни повернулась к первому из матросов и проткнула его насквозь своей шпагой. Услышав, что он издал булькающий звук, она повернулась к другому. Этот оказался проворнее и отскочил в сторону, когда ее клинок со свистом разрезал воздух в паре дюймов от него.

– Здесь что, только этот тщедушный английский пес? – презрительно произнесла она, насмешливо подражая его интонации.

Моряк закинул голову, разразившись смехом в надежде перехитрить своего хрупкого противника, и резко бросился вперед, умело, сделав выпад шпагой. Не менее искусно Кортни увернулась от его клинка. Затем последовали три быстрых выпада, и она загнала его в угол. Он взмахнул шпагой, но она уклонилась от удара и вонзила клинок ему в грудь, прямо в сердце.

На какой-то момент, казалось, он был потрясен, затем, бросив оружие, потянулся обеими руками к клинку, торчавшему у него из груди. Но не успел он сомкнуть ладони, как Кортни резким движением вытащила клинок. Задыхаясь, он упал лицом вперед и остался лежать в луже собственной крови.

* * *

Рори Макларен чувствовал, как напряглись мускулы в цепях, приковывающих его к холодной стене корабельного трюма. Он сжал кулаки. Эти матросы, хотя и не земляки, были его союзниками. Их победа означала его свободу. И все же он жаждал быть на стороне Кортни и рядом с ней. Боже, она была великолепна! Матросы, с которыми она сразилась, были вдвое крупнее ее, но она переиграла и перехитрила их и, в конце концов, победила.

Как всех мужчин у них в роду, с раннего возраста его обучали искусству фехтования, и он гордился своим мастерством. Но эта девушка была ему ровня.

Впрочем, битва утомила Кортни. Она стояла, опустив голову и съежив плечи, не замечая, что третий матрос готов к атаке.

– Над вами! – прокричал Рори.

Кортни вскинула голову. На долю секунды ее взгляд встретился с взглядом Рори. Повернувшись, она почувствовала острие шпаги у своей груди. Она отскочила в сторону и, вскинув шпагу вверх, ранила матроса в горло. Истекая кровью, он бросился на нее, сбив с ног.

Рори и остальные в полной беспомощности, молча следили за тем, как Кортни и матрос перекатывались по полу в отчаянной схватке. Матросу удалось придавить ее собою. Сжав обе ее руки одной своею, он свободной рукой потянулся за упавшей шпагой. Собрав всю силу, Кортни ударила его коленом в пах. Захрипев от боли, матрос отпустил ее руки. В мгновение ока она выхватила кинжал из-за кушака и вонзила ему в грудь. Он упал, а она выкарабкалась из-под него и, стоя над ним, смотрела, как он корчится от боли.

Кортни была без сил и дрожала, грудь ее вздымалась, словно ей не хватало воздуха. Видя ее состояние, Бони схватил ее за руку и стал тянуть к лестнице, ведущей на палубу. Но едва она ступила на первую ступеньку, как Бони оттолкнул ее в сторону – сверкающий предмет со свистом упал на пол трюма, едва не задев ее.

– Факел! – Старик стал отчаянно забивать пламя, которое заплясало по деревянному настилу.

Кортни в ужасе смотрела, как огонь перекинулся на бочку с дорогими пряностями. Яркий рулон шелка начал тлеть, а затем вспыхнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию