Страхи мудреца. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Патрик Ротфусс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страхи мудреца. Книга 1 | Автор книги - Патрик Ротфусс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Я потому и молчу, — добавил Сим. — Я даже не знал, что ты можешь поддерживать четыре связывания одновременно. Чертовски впечатляет!

— Могу и пять, если надо, — сказал я. — Но это практически мой предел.

Сим улыбнулся Денне.

— И еще одно. Смотри!

Он указал на парящий в воздухе кусочек мела.

Ничего не произошло.

— Ну ладно тебе! — жалобно сказал Сим. — Я ей одну штуку показать хочу!

— Показывай! — самодовольно ухмыльнулся я, развалившись на стуле.

Сим перевел дух и пристально уставился на кусочек мела. Мел дрогнул.

Вил наклонился к Денне и пояснил:

— Один симпатист может противостоять алару другого. Вся штука в том, чтобы твердо поверить, что драб — не то же самое, что серебряный пенни.

Вил указал на пенни, и тот со звоном упал на стол.

— Эй, это подло! — со смехом возмутился я. — Двое на одного — нечестно!

— В данном случае — честно, — возразил Симмон, и мел снова задрожал в воздухе.

— Ну ладно! — сказал я, набирая воздуху в грудь. — Валяйте, не стесняйтесь!

Мел быстро упал на стол, а следом и драб. Однако серебряный талант остался висеть в воздухе.

Сим откинулся на спинку стула.

— Ты жуткий человек, Квоут, — сказал он, покачав головой. — Ладно, твоя взяла.

Вилем кивнул и тоже расслабился.

Денна посмотрела на меня.

— Так, значит, твой алар сильнее, чем их алары, вместе взятые?

— Наверное, нет, — снисходительно ответил я. — Если они потренируются работать в паре, они, вероятно, сумеют меня одолеть.

Она обвела взглядом разбросанные монеты.

— Так, значит, это и все? — спросила она слегка разочарованно. — Все сводится к размену энергий?

— Но есть и другие искусства, — ответил я. — Вон, Сим, например, алхимией занимается.

— Ну а я посвятил себя тому, чтобы стать обаятельным, — сказал Вилем.

Денна обвела нас взглядом. Взгляд у нее был серьезный.

— А нет ли такой магии, которая… — она неопределенно пошевелила пальцами. — Которая сводится к каким-то надписям?

— Это сигалдри, — сказал я. — Вроде того колокольчика у тебя в номере. Это как бы постоянная симпатия.

— Но ведь и это все равно обмен энергией, да? — уточнила она. — Просто энергия?

Я кивнул.

Денна со смущенным видом спросила:

— А если бы кто-нибудь вам сказал, что владеет такой магией, которая способна на большее? Такой магией, где достаточно что-то написать, и это сбудется?

Она нервно отвела взгляд, чертя что-то пальцем на столе.

— И тогда, если кто-то увидит эту надпись, даже если прочесть ее он не сумеет, для него все это сбудется. Он будет думать то, что ему прикажут, или делать то, что ему прикажут, в зависимости от того, что сказано в надписи…

Она снова взглянула на нас. На ее лице отражались одновременно любопытство, надежда и неуверенность.

Мы переглянулись. Вилем пожал плечами.

— Звучит гораздо проще, чем алхимия, — сказал Симмон. — Уж конечно, я бы предпочел заниматься такой магией, чем целыми днями возиться, сплетая и расплетая начала!

— Это похоже на сказку, — сказал я. — Сказочная магия, которой в действительности не существует. По крайней мере, в Университете я ни о чем подобном не слышал.

Денна опустила глаза, не прекращая что-то рисовать пальцем на столе. Она слегка поджала губы, взгляд у нее сделался рассеянным.

Я не мог понять, то ли она разочарована, то ли просто задумалась.

— А почему ты спрашиваешь?

Денна подняла голову, и ее выражение быстро сменилось деланой улыбкой. В ответ на вопрос она только плечами пожала.

— Да так, слышала от кого-то, — небрежно ответила она. — Я так и подумала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой…

Она оглянулась через плечо.

— Ну что, своего навязчивого ухажера я, похоже, пересидела… — сказала она.

Вил поднял руку.

— Мы же вроде договаривались, — сказал он. — Нам была обещана выпивка и женская тайна.

— Я поговорю с барменом, прежде чем уйти, — ответила Денна. В глазах у нее играла усмешка. — А что касается тайны — вот что я вам скажу: позади вас сидят две дамы. Они почти весь вечер строят вам глазки. Той, что в зеленом, приглянулся Сим, а стриженой и белокурой, похоже, нравятся сильдийцы, которые посвятили себя тому, чтобы стать обаятельными.

— Их мы уже заметили, — ответил Вилем, не оборачиваясь. — Увы, с ними их спутник, молодой и знатный модеганец.

— О, этот знатный модеганец совсем не с ними, если вы имеете в виду романтические отношения, — возразила Денна. — Пока дамы глазели на вас, этот господин всячески давал понять, что предпочитает рыженьких.

Она властно положила ладонь на мою руку.

— Но, на его несчастье, это место уже забито за мной!

Я с трудом подавил порыв оглянуться.

— Ты не шутишь? — спросил я.

— Не беспокойтесь, — сказала она Вилу и Симу. — Я подошлю Деоча, он отвлечет модеганца. Так что у вас руки будут развязаны.

— Ну а что Деоч-то сделает? — рассмеялся Симмон. — Глазки ему строить будет?

Денна посмотрела ему в глаза.

— Как? — удивился Симмон. — Но… Не может быть, чтобы Деоч был… это самое…

Денна подмигнула ему.

— Они со Станчионом вместе владеют «Эолианом», — сказала она. — А ты не знал?

— Ну да, они совладельцы, — согласился Сим, — но это же не значит, что они того… ну, вместе…

Денна расхохоталась.

— А ты как думал?

— Но Деоч же вечно за дамами увивается! — возразил Симмон. — Не может же он…

Денна посмотрела на него как на слабоумного, потом обернулась к нам с Вилом.

— Но вы-то хоть знали?

Вилем пожал плечами.

— Нет, я не знал. Но что он баша — это неудивительно. Он достаточно привлекателен.

Вил запнулся, нахмурился.

— Баша… как это тут у вас называется? Человек, который склонен к близости и с женщинами, и с мужчинами?

— Счастливчик? — предположила Денна. — Измотанный? Разносторонний?

— Равносторонний! — предложил я.

— Нет, это не пойдет! — возразила Денна. — Если мы не будем называть все впечатляющими и загадочными словами, нас никто не станет принимать всерьез.

Сим растерянно заморгал, явно не зная, как относиться к услышанному.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию