Меч тамплиеров - читать онлайн книгу. Автор: Пол Кристофер cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч тамплиеров | Автор книги - Пол Кристофер

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Почему бы священнику не жить, как положено, в центре деревни? — буркнула Пэгги из коляски.

— Есть только один способ узнать, — ответил подполковник, снимая мотоцикл с тормоза и выжимая педаль газа.

Они свернули на дорогу, ведущую к кратеру, но вскоре Холлидей вновь притормозил, взобравшись на очередной холм.

Ниже, на глубине почти двух тысяч футов, раскинулся гигантский амфитеатр, созданный самой природой. Диаметр кратера составлял не меньше двух миль, крутые, обросшие зеленью стены вздымались с трех сторон. На пологом дне кальдеры виднелись два маленьких озера, а между ними — полоска пастбища и дом, окруженный каменной стеной. Жилище священника.

Внезапно из лохмотьев тумана и скомканных облаков донесся настойчивый звук: стрекот самолетного двигателя. А секундой спустя Холлидей и Пэгги разглядели промелькнувший в прорехе между тучами источник звука: вместительный «сессна караван» пролетел низко над кальдерой и, свернув на юг, исчез.

Фюзеляж самолета был раскрашен зеленым и красным, а не синие полосы на белом фоне — обычная эмблема авиалиний SATA. Значит, это не рейсовый перелет, а частный. Нехорошее предчувствие охватило подполковника, но он заставил себя успокоиться — скорее всего, это группа туристов, решивших устроить пикник на отдаленном острове. Джон выжал педаль газа, и мотоцикл с лязгом и дребезжанием покатил вниз по склону кратера.


Маленький коттедж ничем не отличался от прочих домиков, виденных путешественниками на Азорских островах. Беленые стены из «дикого» камня на известковом растворе, пологая крыша из черепицы, закрытые ставнями окна по обеим сторонам двери. На пороге стоял человек и смотрел на них из-под ладони.

Он отличался высоким ростом и широченными, как у грузчика, плечами. Могучие руки и ладони каменщика, квадратное лицо и глубоко посаженные глаза, обведенные темными кругами, гладко выбритые щеки и белые, словно снег, волосы. Одет в видавшие виды твидовые брюки, тонкую хлопчатобумажную рубаху и легкие сандалии. Несмотря на почтенный возраст — не меньше шестидесяти лет, Холлидею он показался крепким, как дуб.

Джон остановил мотоцикл на засыпанной гравием площадке перед домом, вылез из седла. Пэгги, шипя сквозь зубы, выбралась из коляски.

Великан улыбнулся и шагнул вперед, протягивая ладонь.

— Доктор Холлидей, мисс Блэксток, — проговорил он. — Я ждал вас. Добро пожаловать в мой дом. Меня зовут Хельдер Родригес.

31

— Вы знаете, кто мы? — удивилась Пэгги.

— Конечно! — Высокий человек поклонился. — Я посвящен во все события, которые происходят на Корву.

— Вы сказали, что ожидали нас, — заметил Холлидей.

— Да. Какое-то время жду, — кивнул Родригес.

Он говорил по-английски без акцента, как очень культурный и образованный человек. Да, седовласый великан жил в уединении на дне кальдеры, но он наверняка в свое время попутешествовал по свету.

Родригес шагнул в сторону, освобождая вход, и пригласил их широким жестом:

— Прошу вас! Я только что сварил кофе.

Внутри дом оказался прост до аскетизма. Широкий камин у одной стены, старая пружинная кровать напротив него. Над каминной полкой висел дробовик, древний на вид. На полу лежал сплетенный из когда-то ярких, но давно выцветших тряпок коврик. Посреди комнаты стоял деревянный стол и четыре стула с прямыми спинками. Кухонная утварь в идеальном порядке размещалась на стеллаже у одного окна, а у другого висела книжная полка.

С потолка свисала электрическая лампочка с простеньким абажуром, но тем не менее на столе Холлидей увидел старинную керосиновую лампу. Он вспомнил, что не заметил по дороге, чтобы ко дну кратера тянулась линия электропередач, и подумал, что за домом, по всей видимости, должен находиться дизель-генератор. Также при беглом осмотре в доме не обнаружилось ни телевизора, ни телефона. Только допотопный радиоприемник в темно-коричневом бакелитовом корпусе стоял на подоконнике.

Родригес пригласил их присесть, асам наполнил кружки горячим кофе из старого закопченного кофейника, висевшего на крюке над углями прямо в камине.

— Ждали нас какое-то время? — переспросил Холлидей. — Как это понимать, падре Родригес?

— Нет, доктор Холлидей, не падре! — покачал головой седовласый. — Я много лет как оставил службу Господу. Зовите меня просто Хельдер.

— У вас голландское имя — Хельдер… — не то спросила, не то утвердительно произнесла Пэгги.

— Чего ж тут удивительного? — Великан пожал плечами. — В прошлые века и Голландия, и Португалия были великими морскими державами. Голландское судно в португальском порту, португальское судно в голландском порту. Мир тесен… — Он рассмеялся. — Мои предки родом из Хельдера. Это маленькая деревня в Северной Голландии, насколько я знаю. Я думаю, что название деревушки происходит от слова «Helledore» — «Ворота ада» по-голландски.

— Это очень любопытно, — сказал Холлидей. — Но всё это не отвечает на вопрос: почему вы нас ждали? Я, например, еще несколько дней назад даже не знал, что в океане есть такой остров — Корву.

— А это и не важно. Не всякий в начале пути знает, куда придет, — туманно пояснил Родригес с мягкой улыбкой. — Я знал, что в конечном итоге вы окажетесь у меня в гостях. Просто я знаю тот сорт людей, к которому вы принадлежите.

— И откуда вы знали обо мне? Откуда знали, к какому сорту людей я принадлежу?

— Просто я знал вашего дядю.

— Вы знали дедушку?! — воскликнула Пэгги.

— Да, и довольно хорошо. Я читал его труды, когда в Кембридже изучал классическую археологию. Позже мы встретились на конференции в Мадриде и сразу подружились. С тех пор мы общались регулярно — Каир, Афины, Берлин и даже Вашингтон.

«Вашингтон? — отметил про себя Холлидей. — Значит, священник тоже служил в разведке… Только в чьей?»

— Почему вы ждали именно нас? — настойчиво повторил подполковник.

— Потому что узнал: Генри умер. Я знал, что вы рано или поздно придете ко мне.

— Из чего это следует? — непонимающе произнесла Пэгги.

— Я знал, что меч приведет вас ко мне, — просто пояснил Родригес, потягивая кофе и поглядывая на них поверх кружки мерцающими темными глазами.

— Вы знали о мече?! — ошеломленно спросил подполковник.

— На самом деле о четырех мечах. — Хельдер поставил кружку на стол. — Aos, Hesperios, Boreas, Anatos. Так называемые Xiphephorus Peritios Anemos…

— Восток, Запад, Север, Юг, — перевел Холлидей. — Мечи четырех ветров… Это древнегреческий?

— Совершенно верно. Чувствуются преимущества классического образования! — Родригес улыбнулся. — Именно мечи четырех ветров. Меч, которым владел ваш дядя, звался Хеспериос — меч Запада. Его нес рыцарь Шевалье Гийом де Жизор. Только не путайте его с другим де Жизором — приором Сиона, человеком гораздо более известным и даже внесенным в анналы истории. Не факт, что заслуженно, но внесенным. [160] Тот Жизор, о котором я веду речь, был простым рыцарем из свиты Генриха Второго Иерусалимского. [161] Город, конечно, был захвачен сарацинами, но к тому времени сокровища Саладина там уже не было — его вывезли вначале в Пелерин, а потом на Кипр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию