Снежная ночь с незнакомцем - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лэндон, Джейн Фэйзер, Сабрина Джеффрис cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Снежная ночь с незнакомцем | Автор книги - Джулия Лэндон , Джейн Фэйзер , Сабрина Джеффрис

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Где? — рявкнул он, не давая ей закончить.

Она указала на берег, его грубость мешала ей говорить. Шахтер спешился и быстрым шагом направился к реке.

— Только уберите с дороги сопляков.

Не обращая внимания на его поразительную грубость, Элли принялась за дело.

— Пойдемте, дети, — сказала она, подталкивая их к карете.

Но Перси с побледневшим липом преградил ей дорогу:

— Мама пострадала?

— Точно не знаю, — призналась Элли. — Джарвис все еще пытается добраться до кареты.

— Тогда я должен помочь! — воскликнул Перси, обходя ее.

Она ухватила его за руку.

— Пусть Джарвис с незнакомцем займутся этим.

— Но мы даже не знаем, можно ли доверять этому типу!

— Все будет хорошо, не беспокойся. — Если бы незнакомец намеревался сделать им что-то плохое, он бы уже воспользовался случаем. Его мрачная грубость странным образом успокаивала ее, особенно после месяцев, проведенных в светском обществе, где мужчины, которым она могла меньше всего доверять, казались просто очаровательными.

Когда Перси заколебался, Элли добавила:

— Нам надо приготовить место в карете для твоей мамы. На случай если она пострадала, ей нужны одеяла и подушки.

Это заставило мальчиков устроить уютное гнездышко на одном из сидений, в то время как Мег забилась в угол и, засунув палец в рот, тихонько заплакала.

— Все в порядке, Мег, — сказал ей Перси, взбивая подушку. — Как только мама будет с нами, мы поедем в гостиницу и выпьем шоколаду, не правда ли, Элли?

— Конечно. — Важнее всего было найти к мальчикам правильный подход.

— Этот человек назвал нас сопляками, — пожаловался Тим, раскладывая одеяло. — Он нас даже не знает!

— Я убеждена, что если бы знал, то не назвал вас так, — успокоила их Элли и вылезла наружу поискать флягу с виски, принадлежавшую Джарвису. Она могла потребоваться тете Элис.

Услышав какой-то шум, Элли взглянула в сторону берега и увидела, что незнакомец направляется к ним и на руках несет тетю Элис. Форейтор и Джарвис шли за ним и вели лошадей из почтовой упряжки.

— С моей тетей все хорошо? — с замиранием сердца спросила Элли.

— Она жива, — ответил мужчина, — но без сознания. Думаю, у нее сломана нога и она получила сильный удар по голове. Ей сейчас срочно нужен доктор.

Элли поспешно открыла дверцу кареты.

— А есть ли доктор в ближайшем городе?

Мужчина заглянул в карету и положил пострадавшую на сиденье с нежностью, неожиданной в таком мрачном человеке. Затем хмуро посмотрел на Элли.


— Как я уже объяснил вашему кучеру, вы не доберетесь до Хенсли — это в восьми милях отсюда. Даже если одолеете этот ледяной холм возле моста. Мой дом неподалеку — можете там переждать непогоду. А я пошлю кого-нибудь за доктором.

— Боже мой, я не знаю, — прошептала Элли. Как может этот незнакомец разместить лишних семь человек в своем домишке, да еще накормить и найти место, где могли бы лечь мальчишки? Они могут застрять на несколько дней. — Может быть, вам сначала посоветоваться с вашей женой?

— У меня нет жены. А у вас почти нет выбора.

Если бы они доехали до ближайшего города, то смогли бы купить все необходимое, но он считал это невозможным.

— Он прав, мисс, — сказал Джарвис. — Там за мостом сейчас не проехать. А дорога обратно наверняка не лучше.

Все смотрели на нее, ожидая решения. Было так странно чувствовать свою ответственность, обычно всем занималась тетя Элис. Но если Элли не совсем доверяла этому измазанному сажей незнакомцу, то доверяла Джарвису.

— Полагаю, у нас нет другого выхода.

Пока мужчины обсуждали, как развернуть карету, Элли поняла, что ей и детям потребуются вещи, оставленные в брошенной почтовой карете. Она только добежит до реки и возьмет кое-какую одежду и другие вещи. Она могла бы вытащить и…

— Куда это вы, черт побери, собрались? — окликнул ее незнакомец, когда она направилась к берегу.

— Взять кое-что необходимое из наших сундуков.

— Оставьте их там. — Шахтер пошел следом за ней. — У нас нет времени на такую чепуху.

— Но там вещи, которые нам нужны, — возразила она.

Схватив Элли за руку, он потащил ее к карете.

— Ради этого не стоит рисковать и тонуть в реке, мисс Бэнкрофт.

— Не говорите глупости. — Элли напрасно вырывалась из железной руки. — Я не собираюсь… постойте, как вы узнали мое имя?..

— Мне сказал ваш кучер, что вы дочь Джозефа Бэнкрофта. — Шахтер распахнул дверцу кареты и бесцеремонно втолкнул ее внутрь. — Теперь сидите тут, черт побери. У меня хватает забот, чтобы еще вызывать гнев вашего богатого отца после того, как вы сломаете вашу дурацкую шею, спасая свои модные платья.

— Но я не это хотела сделать…

— Но и не то, чего хотел я…

Шахтер захлопнул дверцу и отошел. Ошеломленная, Элли сидела, хлопая ресницами, там, куда тот толкнул ее, — на полу кареты. Ладно! Ну разве он не неотесанный ребенок? Если бы он не спас тетю Элис, она бы все ему высказала.

И как получается так, что даже незнакомые люди знают, что у нее есть деньги?

Джарвис со смущенной улыбкой подошел к окошку и сказал:

— Я уверен, что его милость будет рад послать потом кого-нибудь за вашим багажом, мисс.

— Его милость? Неужели этот грязный, плохо воспитанный тип может быть джентльменом?

Джарвис придвинулся к стеклу.

— Барон Торнклиф, мисс. Но вы не беспокойтесь, что он тот самый Черный Барон. То, что о нем люди говорят, — просто глупые сплетни.

Черный Барон! Это из-за его странной привычки расхаживать выпачканным в саже. Элли содрогнулась, представив, каким должен быть его дом. И ей было очень интересно, что о нем говорили люди.

Но она не успела спросить: Джарвис уже отошел, а тетя Элис, застонав, отвлекла ее внимание. Элли пощупала ее пульс. Он оказался нормальным, а тетя дышала свободнее.

— Элли?

Радость охватила девушку.

— Да, я здесь.

Тетя попыталась сесть, но со стоном опустилась на подушки.

— У меня… болит голова.

— Я знаю. — Элли отвела светло-каштановые волосы с ее побледневшего лба. — Произошел несчастный случай.

Голубые глаза тети Элис широко раскрылись, хотя взгляд был рассеянным.

— Дети…

— Дети здесь, и они не пострадали. Мы везем вас к доктору. — Элли не хотела сейчас загружать тетю путаными объяснениями. — Вам следует отдохнуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению