Скандальная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лэндон cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная куртизанка | Автор книги - Джулия Лэндон

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Не на шутку разозлившись на себя зато, что влюбилась в герцога, Кейт отвернулась и снова сосредоточила внимание на печенье.

— Грейсон, я не видела тебя целую вечность! — послышался женский голос.

И Кейт словно окаменела. Неожиданно какие-то незримые силы парализовали ее. Однако она каким-то образом сумела выправить дыхание, повернуться и посмотреть на него.

Он находился всего лишь в нескольких футах. Выглядел он великолепно — черные волосы были аккуратно причесаны, голубые глаза сверкали. В этой тщательно подогнанной одежде он казался шире, выше и элегантнее, чем она его запомнила. Он был красив, дьявольски красив. У Кейт родилось сумасшедшее желание дотронуться до него, ощутить его объятия и прикосновение его губ к своей коже.

С ним разговаривала пожилая женщина. Грейсон неожиданно посмотрел направо и увидел Кейт. Она ожидала улыбки, но он лишь вежливо наклонил голову и снова обратил взор на даму.

Кейт была ошеломлена. Сердце у нее забилось, дыхание стало прерывистым. Она двинулась в его сторону, словно цветок, тянущийся к солнцу.

Грейсон не подал виду, что знает о ее приближении. Он стоял прямо, слегка склонив голову набок, сцепив руки за спиной. Но когда Кейт поравнялась с ним, она увидела, как сжались его губы. Он что-то сказал даме, затем посмотрел на Кейт.

— Мисс Бержерон, как поживаете?

Как она поживает?! Земля качается под ее ногами. Однако вслух Кейт сказала:

— Очень хорошо, благодарю вас, ваша светлость, — и грациозно поклонилась, хотя едва удерживалась на ногах. — А как вы поживаете?

Что-то необычное блеснуло в его глазах.

— Хорошо, благодарю вас. Позвольте представить вас леди Бэбингтон. — Он кивнул в сторону дамы.

Взгляд леди Бэбингтон скользнул по Кейт.

— Добрый вечер, — произнесла она и отвела взгляд раньше, чем Кейт успела заговорить.

— Очень рада, — пробормотала Кейт и снова посмотрела на Грейсона, ища на его лице нечто такое, что отразило бы его чувства.

— А это мой брат, лорд Кристофер.

Только теперь Кейт заметила джентльмена, похожего на Грейсона, который стоял рядом с ним.

— Милорд Кристофер, — сказала Кейт, но так и не услышала, что он произнес в ответ, потому что не могла отвести взгляд от Грейсона. Его поведение было таким отчужденным, таким вежливым. Однако она думала, что все же заметит некую болезненную неуверенность в его глазах.

Он нетерпеливо посмотрел на брата, и Кейт почувствовала, что земля вновь закачалась. Неужели она совершенно неверно воспринимала его раньше? Он не сделал ни малейшей попытки поговорить с ней.

Внезапно Кейт почувствовала, что ей не хватает воздуха. К горлу подступила тошнота.

— Сегодня здесь очень многолюдно, — чуть хрипло сказала она.

— Действительно. — Он посмотрел вдаль, за ее плечо. Унижение затопило слабую надежду, которую она питала до этого.

— Прошу извинить меня, — сказала она, кивнув леди Бэбингтон и брату Грейсона. Она посмотрела Дарлингтону прямо в глаза. — Ваша светлость, — холодно произнесла она и пошла прочь.

Вероятно, Дигби прав, думала она, пробираясь сквозь толпу. Вероятно, чувства герцога изменились, как только принц разоблачил их. Она не читала написанные Грейсоном и адресованные ей письма, но, вероятно, в них он писал о том, что их связь закончена, а вовсе не о том, что скучает по ней, как наивно полагала Кейт. Да и что он мог сказать при нынешних обстоятельствах? Он был гордым и ответственным человеком. Он не станет рисковать ради нее. Кейт не знала, что ее разочаровало больше — то, что Грейсон оказался таким, как другие, или то, что ее это удивило?

— Мисс Бержерон!

Кейт настолько погрузилась в свои мысли, что не заметила принца, пока он не оказался совсем рядом. Она быстро присела в реверансе.

— Ваше высочество.

Принц улыбнулся.

— Ну вот, Ричард, я нашел свой счастливый случай, — обратился он к стоящему рядом мужчине. — Мисс Бержерон, вы недавно очень помогли мне во время игры в вист. Не будете ли вы столь любезны, чтобы присоединиться к нам для игры в рулетку?

— С удовольствием, — ответила она и пошла в том направлении, куда показал принц, чувствуя, как гулко бьется ее сердце.

Еще никогда в жизни Грейсон не был так близок к тому, чтобы потерять самообладание, как в этот вечер в Мальборо-Хаусе. Он испытывал настоящую физическую боль от того, что находился в одном зале с Кейт и не мог обнять ее или поговорить с ней. Она выглядит бледной, подумал он, и лицо ее кажется несколько опухшим. Вероятно, от слез? Еще он заметил, что ею владела печаль, которая приглушала искорку в глазах и блеск улыбки.

Это разозлило его больше всего. Он злился на весь мир, но еще больше — на себя. Именно он был причиной ее печали, причиной того, что потускнели зеленые глаза. Он, Грейсон Кристофер, герцог Дарлингтон, несущий ответственность за счастье и благосостояние огромного количества человек, сделал несчастной женщину, которая значит для него больше, чем кто-либо другой.

Это была совершенно невероятная ситуация. Если бы он не был герцогом, а был бы обыкновенным человеком, он увел бы ее отсюда. Вот она, ирония: он был пленником своего высокого положения.

Грейсон посмотрел на Кейт, которая сидела за столом для игры в рулетку. Возле ее локтя лежала стопка монет, и Кейт время от времени делала ставки. Как ему поговорить с ней? Меррик находился здесь же, продолжая бороться за голоса против работорговли. Диана неотступно следила за Грейсоном, и выражение ее лица менялось от скорбного до презрительного. Грейсон прекрасно понимал, что одним лишь шепотком мог погубить Диану и поломать то, чего Меррик добился с таким трудом.

Если бы Грейсон и позволил себе усомниться в этом, Джордж не преминул напомнить ему о договоренности.

— Кристи, у вас такой несчастный вид, — игриво проговорил он. — В чем дело? Вам не нравится вино? Или вы проиграли все деньги за игорным столом?

Грейсон не ответил — он опасался, что если откроет рот, то пальцы механически сожмутся в кулак. Джордж откинул голову назад и оценивающе оглядел герцога.

— Вы наверняка слышали, что король попросил меня прибыть к нему в следующий понедельник?

— Честно говоря, ваше высочество, у меня есть более важные дела, чем следить за аудиенциями короля.

Лицо Джорджа потемнело.

— Пожалуй, вам все же следовало последить за этим, Кристи. Я полагаю, король намерен сообщить мне, что развод состоится немедленно, а это означает, что я смогу обрушить ливень своих чувств на кого пожелаю, причем открыто и честно. — Он многозначительно посмотрел на Кейт, которая делала очередную ставку. — Я даже надеюсь представить мою очаровательную любовницу на празднике по поводу открытия парламентской сессии на следующей неделе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию