Муж-незнакомец - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Дэй cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Муж-незнакомец | Автор книги - Сильвия Дэй

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– Почему? – воскликнула она, чувствуя, что сердце ее разбито.

Посмотрев ей в глаза, он с горечью произнес:

– Я не хочу потерять тебя. Я не могу тебя потерять. Рисковать тобой ради рождения ребенка – нестоящее дело.

Изабелла отшатнулась, прикрыв ладонью рот.

– Ради Бога, не смотри так на меня, Пел! Мы можем быть счастливы, оставаясь только вдвоем.

– В самом деле? Я помню, как ты обрадовался, когда забеременела Эмили. Я помню, как ты ликовал. – Покачав головой, она прижала пальцы к нижней губе, чтобы унять ее дрожь. – Я хотела подарить тебе такую же радость.

– А разве ты не помнишь, как я страдал? – спросил он, защищаясь. – Я люблю тебя так сильно, как никогда никого не любил. Если я потеряю тебя, это меня уничтожит.

– Ты думаешь, что я слишком стара для тебя. – Не в силах вынести вида его страданий, Изабелла обогнула его и пошла прочь.

– Это не имеет отношения к возрасту.

– Неправда.

Джерард схватил ее за руку, пока она не ушла.

– Я обещал тебе, что сделаю все ради тебя, и выполню это. Я смогу добиться, чтобы ты была счастлива.

– Отпусти меня, – тихо сказала она, встретив его взгляд. – Мне нужно побыть одной.

В его голубых глазах мелькали отчаяние, страх и проблески гнева. Ни одно из этих чувств не тронуло ее. Изабелла словно заледенела, как когда-то давно, впервые испытав боль от смертельной раны.

У нее никогда не будет детей!

Прижав ладонь к ноющему сердцу, Изабелла пыталась освободить руку, которую все еще удерживал Гречкой.

– Я не могу позволить тебе уйти вот так, Пел.

– У тебя нет выбора, – просто сказала она.

– Тогда я пойду с тобой.

– Я хочу побыть одна, – повторила она.

Джерард посмотрел на застывшее бесчувственное лицо жены и ощутил, что между ними пролегает такая широкая пропасть, что неизвестно, удастся ли им преодолеть ее. Паника охватила его. Сердце лихорадочно забилось, он едва мог дышать.

– Ради всего святого, ты никогда не говорила, что хочешь ребенка. Ты заставила меня обещать, что я не буду изливать в тебя мое семя!

– Это было до того, как ты превратил нашу временную сделку в полноценный постоянный брак!

– Откуда же, к дьяволу, мне было знать, что твои взгляды на этот счет изменились?

– Боже мой, до чего я глупа! – Ее глаза запылали янтарным огнем. – Мне следовало спросить: «Между прочим, прежде чем я полюблю тебя и захочу иметь детей, позволь мне узнать, не возникнут ли у тебя возражения?»

«Прежде чем я полюблю тебя…»

В любой другой момент эти слова вознесли бы его на небеса. Сейчас они сразили его наповал, причинив невыносимую боль.

– Изабелла… – прошептал он, притягивая ее к себе. – Я тоже тебя люблю.

Она отчаянно затрясла головой, и от этого локоны на ее затылке яростно заколебались.

– Нет! – Она подняла руку, удерживая его на расстоянии. – Это последнее, что я хотела бы от тебя услышать. Я хотела стать твоей женой во всех отношениях, Я готова была попытаться, но ты отказал мне. Теперь между нами ничего не осталось. Ничего!

– О чем, черт побери, ты говоришь? Мы крепко связаны друг с другом!

– Нет, это не так, – произнесла она с такой обреченностью, что у него сжалось горло и он начал задыхаться. – Ты разрушил наши дружеские отношения, и их уже не вернуть. А теперь… – Изабелла с трудом подавила рыдания. – Теперь я не смогу больше заниматься с тобой любовью, значит, и нашему браку пришел конец.

Джерард застыл, сердце его едва не остановилось.

– Что?!

– Я бы возмущалась и обижалась каждый раз, когда ты надевал бы «французский подарочек» или спешил прерваться, чтобы излить наружу свое семя. Сознавать, что ты не позволяешь мне выносить твоего ребенка…

Крепко сжав ее плечи, Джерард встряхнул жену в попытке вколотить в ее голову немного здравого смысла. Изабелла в ответ пнула его обутой ногой в голень. От неожиданности он выругался и отпустил ее. Она быстрым шагом направилась к ожидавшей их коляске, а он поспешил вслед за ней, насколько позволяли приличия. Когда Изабелла без посторонней помощи взобралась в экипаж, путь Джерарду преградила его мать.

– Ведьма! – рявкнул он, бесцеремонно схватив ее за локоть и грубо отбросив в сторону. – Когда я сегодня уеду, я оставлю вас здесь.

– Грейсон!

– Вам нравится это имение, так что не стоит изображать, что вы в ужасе. – Он грозно навис над ней, так что она съежилась. – Приберегите ваш страх до того дня, когда мы увидимся снова. Молю Господа, чтобы этого никогда не случилось, потому что это означало бы, что Изабелла не пожелала принять меня назад. А если это, к несчастью, произойдет, сам Бог не сможет уберечь вас от моего гнева.

Он оттолкнул мать в сторону и пешком последовал за удаляющейся коляской. Но его путь то и дело преграждали веселящиеся крестьяне. Когда он наконец вернулся в усадьбу, оказалось, что Пел уже уехала в их дорожной карете.

Пытаясь преодолеть смертельный страх, охвативший его при мысли, что он навсегда утратил любовь жены, Джерард оседлал коня и помчался вслед за ней.

Глава 20

Рис дожидался в коридоре того крыла, где размещалась комната Эбби. Он нервно расхаживал туда-сюда, теребил галстук, но не отрывал взгляда от ее двери. Коляска уже ждала его перед домом, и слуги грузили его багаж. Времени оставалось все меньше. Ему нужно было уехать как можно скорее, но он отказывался сделать это, не переговорив с Эбигейл.

Он все утро старался ее увидеть, но безуспешно. Он попытался сесть рядом с ней за завтраком, но она проскользнула слишком быстро и заняла место между двумя уже сидевшими за столом гостями, умышленно избегая встречи.

Нетерпеливо вздохнув, Рис вдруг услышал, как щелкнул замок, и тут в коридор вышла Эбигейл. Он бросился к ней:

– Эбби! – Приближаясь к ней, он заметил, что при виде него глаза ее радостно вспыхнули, но она сразу же опустила ресницы, чтобы скрыть это.

Чертова плутовка затеяла какую-то игру, и он непременно выяснит, в чем тут дело. Бог в том свидетель! Заставила его влюбиться в себя, а потом бессовестно бросила, что задела? Он должен положить этому конец.

– Лорд Трентон! Как пожива… О Господи!

Схватив Эбби за локоть, Рис потащил ее по коридору и вывел на черную лестницу. Остановившись на узкой площадке и взглянув на девушку, он увидел ее слегка приоткрытые губы. Прежде чем Эбби успела запротестовать, Рис прижал ее к себе и поцеловал, властно завладев ее губами. Ощутить ее ответный отклик было для него так же необходимо, как воздух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию