Земные радости - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Земные радости | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Ты сделаешь прекрасный сад здесь, а потом еще один в моем другом доме, в Рутланде?

Традескант огляделся. Почва хорошая, открытый фасад дома смотрит на юг. Земля на склоне разработана красивыми широкими уступами. У подножия заболоченный пруд, который можно использовать по-разному: создать озеро с островом, установить фонтан или проложить искусственный канал для катания на лодках.

— Я могу сделать вам прекрасный сад, — кивнул Джон. — Будет нетрудно сотворить здесь то, что вы хотите.

Бекингем взял Джона под руку.

— Помечтай со мной, — убедительно попросил он. — Давай погуляем, и ты расскажешь мне, что здесь будет расти.

Обернувшись, Джон окинул взглядом длинную аллею.

— Вряд ли что-то вырастет здесь, под тисами, — сообщил он. — Но мне удалось добиться успеха с цветком, который прибыл из Турции во Францию. Крошечный белый цветок, самый изысканный, который я когда-либо видел, называется ландыш. Как подснежник, но поменьше, колокольчик с гофрированным краешком, маленькая фарфоровая копия цветка. Говорят, он пахнет как лилия и аромат такой же душистый, как у розы, но и резкий, как у лимона. Растет ландыш большими густыми стайками. И белые цветы напоминают звезды на фоне широких зеленых листьев.

— Что ты имел в виду под фразой «говорят, он пахнет»? — осведомился Бекингем. — Ты что, не чувствуешь запахи?

— Да, нос у меня не работает, — признался Джон. — Для садовника это большое неудобство. Мой сын указывает мне, когда земля пахнет кислым или когда воняет гнилью. Без сына я могу только смотреть и трогать.

Бекингем остановился и взглянул на садовника.

— Какая трагедия, — заметил он. — Аромат цветов для меня одно из величайших удовольствий, и какая трагедия, что ты не можешь этого ощущать! О! А ведь есть еще столько всего! Хорошие сыры, вино, запах свежего сена в чистом стойле! О! А духи, согретые женской кожей, или запах ее пота, когда она охвачена страстью! А аромат табака! О, Джон! Какая потеря!

Традескант чуть улыбнулся такому энтузиазму.

— Я никогда этого не знал, поэтому и потери не испытываю. Хотя мне интересно, как пахнет роза.

— Ужасно, что ты не можешь уловить ее аромат, Джон. — Бекингем покачал головой. — Мне жаль тебя.

Они сделали еще несколько шагов.

— А здесь? — Герцог взмахнул рукой. — Что бы ты сделал здесь?

Перед ними склон бежал вниз, к болотистому откосу в конце поля. В этот момент стадо коров промаршировало по грязи и воде, взбивая эту смесь.

— Избавился бы от коров, — решительно заявил Джон.

— Я бы и сам мог до этого додуматься! — рассмеялся Бекингем. — Разве я нанял тебя, чтобы ты советовал мне чинить заборы?

— Сначала избавиться от коров, — поправился Джон. — А потом, возможно, использовать воду и сделать озеро. Озеро с кувшинками. И с одной стороны создать сад с растениями, которые любят влагу. Посадить там камыши и тростник, ирисы и лютики. А с другой стороны соорудить большой фонтан. В Хэтфилде мы поставили роскошную статую на высоком каменном постаменте. Получилось красиво. Или можно придумать какой-нибудь аттракцион с водой. Фонтан, который выбрасывает струи воды в виде арки, а под аркой могут проплывать лодки. Или струя воды через дорожку. Или даже с одного берега озера на другой, а под этой водяной аркой будет мост.

Бекингем сиял.

— И еще такую игрушку, которая брызгает на людей, когда они приближаются! — воскликнул он. — Также я желаю горку, допустим, посередине озера.

— Большой холм, густо засаженный деревьями, — предложил Джон. — И аллея, ведущая к вершине. Может, вишневые деревья шпалерами — так получится живая изгородь с густыми тенистыми деревьями. У меня есть несколько великолепных новых вишен. А может, яблони и персиковые деревья. Нужно время, чтобы они подросли, но зато какая красота, когда они цветут весной, а в конце лета так чудесно гулять под ветвями, усыпанными фруктами. Между деревьями можно посадить розы и шиповник, они будут виться вверх по ветвям деревьев, и цветы будут выглядывать между листьями деревьев. Вы сможете приплывать на лодке на свой остров и бродить среди роз и плодов.

— А где ты разобьешь регулярные сады? — спросил Бекингем. — За озером?

Джон покачал головой и решительно сказал:

— Ближе к дому. Но вы должны показать мне окно, у которого любите сидеть. Тогда я разобью цветник, уводящий взгляд вдаль, в сад, а еще небольшой лабиринт, который вы будете рассматривать. Я выложу его камнем и засажу маленькими растениями с неяркими листьями и травами, это зрелище поможет вам в размышлениях.

— И фруктовый сад, который пересекает сводчатая дорожка, укрытая переплетающимися деревьями, и во всех уголках скамьи из дерна. Желаю фруктовый сад! Роскошные фруктовые деревья с ветвями до земли. Где можно быстро достать растущие фруктовые деревья?

— Мы можем купить саженцы. Но на это нужно время, — предупредил Джон.

— Но сад нужен мне сейчас, — настаивал Бекингем. — Наверняка есть деревья, которые будут расти быстро, или давай приобретем уже взрослые деревья. Хочу его сразу, сейчас!

Джон покачал головой и мягко произнес:

— Вы можете командовать всеми в Англии, но не можете заставить сад вырасти за мгновение, милорд. Вам придется научиться терпению.

Тень пробежала по лицу Бекингема, темная короткая вспышка разочарования.

— Ради бога! — воскликнул он. — Вот и с испанцами то же самое! Неужели мои желания должны быть удовлетворены так медленно, что, когда они осуществляются, меня уже тошнит от ожидания? Я что, должен состариться и устать, прежде чем мои планы будут реализованы? Или мне умереть надо для того, чтобы мои мечты сбылись?

Джон молчал. Он стоял неподвижно, как небольшой дуб, пока буря негодования Бекингема не пронеслась над его головой. Герцог затих, осмысливая отказ Джона Традесканта, потом откинул назад темные кудрявые волосы и рассмеялся.

— Ты будешь моей совестью, Джон, — заявил он. — Хранителем моей души. Ты же был садовником Сесила? И все говорили, что если нужно найти Сесила, то он в своем саду. Он постоянно сидел на скамейке в регулярном саду и беседовал со своим слугой.

Традескант серьезно кивнул.

— Говорят, он был величайшим государственным секретарем за всю историю страны, — добавил Бекингем, — и твои сады были для него величайшей усладой и успокоением.

Джон поклонился и посмотрел в сторону, чтобы его новый хозяин, подвижный как ртуть, не заметил, как глубоко он тронут.

— Когда у меня появится искушение зарваться, — смиренно продолжал Бекингем, — будь то в моем саду или в этих диких джунглях, коими являются европейские дворы, напоминай мне, что не всегда может быть по-моему. Я не в силах заставить сад расти быстрее. Напоминай мне, что даже великий Сесил ждал осуществления своих желаний и в саду, и в политике.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию