Меридон, или Сны о другой жизни - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меридон, или Сны о другой жизни | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

Я быстро оглянулась вокруг. На нас никто не смотрел, за соседним столиком громко обсуждали поданный счет, и все внимание было устремлено туда.

— Что там? Какие-то неприятности? — спросила я у капитана, кивая в сторону столика.

Капитан посмотрел туда. Я быстро перехватила карты; верхнюю половину в левую руку, нижнюю — в правую. Затем слегка сместила карты, зажатые в правой руке, и протянула капитану.

— Ничего особенного, — сказал он, отворачиваясь от столика, и сдвинул протянутые ему карты по подсказанной мной линии.

Сам того не подозревая, он возвратил мою тщательно перетасованную колоду в ее первоначальное состояние. И никто ничего не увидел.

Мне казалось, что сердце бьется у меня в ушах, да так громко, что, наверное, слышно даже на улице.

Я метала карты с некоторой неловкостью. Уилл неторопливо брал свои, и я увидела, как постепенно расширялись у него глаза. Но рука, потянувшаяся за стаканом, была тверда.

Разумеется, он выиграл.

Капитан тщательно разглядывал свои карты, таращился на карты Уилла. Свои я старалась держать низко под столом, чтобы он не заметил на них отметок. Я видела, как эти двое сигнализировали друг другу о трефах и пиках, о червях и бубнах, но это не имело никакого значения. У Уилла в каждой руке были тузы, короли и дамы. Остальные картинки я раздала всем играющим для некоторого оживления игры.

Они не смогли уличить меня. Все прекрасно видели, что я честно тасовала карты, к тому же потом колоду срезали. Какие могли быть сомнения?

Я пошла своей последней картой, капитан побил ее, и это была его третья взятка. У Уилла их было пять, у Боба Редферна три, у меня две. В карты Уилл играл действительно ужасно, при такой раздаче он мог просто изничтожить нас троих.

— Я, кажется, выиграл, — не веря самому себе, произнес он.

Боб Редферн сидел белый как стена. Дрожащей рукой капитан передвинул документы на Вайдекр Уиллу. Я забрала все остальные бумаги и встала.

— Мы покидаем вас, господа, — фальцетом сказала я и тут же сжала руки так, что ногти впились в ладонь. Моя роль еще не закончена. — Мы с удовольствием провели с вами вечер.

— До свидания, — едва шевеля губами, проговорил капитан. — Если не возражаете, я навестил бы вас завтра. Где вы остановились?

— На Хавмун-стрит, — уверенно ответила я. — В четырнадцатом номере.

— Я зайду после обеда, — сказал он. — Или мы придем вдвоем с лордом Пери. Нам есть что обсудить после сегодняшнего вечерка, не так ли?

— Что и говорить, — улыбнулась я. — Для меня это была нелегкая игра. Но зато компания радовала мне душу. Пожалуй, я еще как-нибудь забегу к вам.

— Добро пожаловать. — В глазах капитана не было добра. — Игра начинается после одиннадцати.

— Прекрасно, — ответила я. — Мой плащ, пожалуйста.

Уилл засунул бумаги на Вайдекр поглубже в карман, потом положил туда все остальные. Затем двинулся к двери, не сводя с меня глаз.

Оба шулера провожали каждый наш шаг взглядом змеи. Я не была уверена, что они не собираются броситься на нас.

Вот уже до двери осталось две ступеньки, Уилл шел вплотную за мной, наконец я оказалась у двери и вышла на улицу.

Уилл присоединился ко мне, и мы зашагали под руку, слегка покачиваясь, как подвыпившие гуляки.

Солнце еще не вставало, все окутывал легкий серый туман.

— Мы не мошенничали? — тихо спросил меня Уилл.

— Нет.

Мы оба знали, что это было не совсем так.

— Иди медленно — на главной улице они не рискнут броситься на нас, — посоветовал Уилл.

— Эй, Майкл! Погодите! Вы забыли вашу трость! — послышалось позади нас.

Тут мы прибавили шагу. Улица впереди была совершенно пустынна: ни кебов, ни людей.

— Проклятье! — пробормотал Уилл.

— Сюда! — И я свернула за угол, где надеялась укрыться в тени домов.

Сзади послышались шаги нескольких людей.

— Сюда! Они свернули сюда!

Я поняла, что нас засекли.

Мы побежали вдоль Куин-стрит, но они не отставали от нас. Мои ноги путались в плаще, я уже задыхалась. Вперед меня гнал только страх.

— Куда теперь? — спросил Уилл.

— В парк, — ответила я, не раздумывая.

Мы с Уиллом оба не были городскими, и спасти нас могла только природа, а не город.

Теперь я уже бежала медленнее, с трудом переводя дыхание.

— Беги, Уилл! У тебя документы. Спасайся, — задыхаясь, сказала я ему.

Он оглянулся, и его глаза зло блеснули.

— Мы их обманули, — уверенно ответил он. — Беги.

Я озлилась на то, что он не понимает, как мне плохо. Мы бросились через дорогу, далеко на углу стояли два или три кеба, но до них нам было не успеть.

— К этим деревьям, — прошептал Уилл.

Нас уже догоняли, еще несколько минут, и они схватят нас.

— Снимай свои бриджи, быстро, — велел мне Уилл.

Я непонимающе уставилась на него.

— Снимай, быстрее же.

Теперь я поняла. Я быстро скинула плащ и зашвырнула его под кусты, затем стянула бриджи, и они полетели туда же. Мгновение, и я стояла перед Уиллом в одной сорочке. Ухватившись руками за ворот, он разорвал ее на мне так, что обнажилась моя грудь и замерзший твердый сосок.

— Они где-то здесь! Ищите под деревьями! — услышала я голос капитана.

Уилл повалил меня на землю и бросился на меня.

— Раздвинь ноги, Сара, ради самого Бога, раздвинь, — прохрипел он нетерпеливо.

Я почувствовала, как он расстегивает свои брюки, и залилась краской.

— Уилл! — негодующе прошептала я.

Он мгновение помедлил и взглянул мне прямо в глаза. Его лицо светилось озорством.

— Глупая маленькая трусиха, — прошептал он с любовью и спрятал лицо у меня на шее.

— Алло!

Капитан резко остановился при виде нас, пятеро его товарищей выглядывали из-за его спины.

Они таращились на мои обнаженные ноги, и я, спрятав лицо поглубже в сюртук Уилла, прокляла и его, и капитана, и всех мужчин на земле.

— Вы не видели, случайно, тут двух джентльменов? — выдохнул Томас.

Не поднимая головы, Уилл издал рев возмущения.

— Вы что, не видите, что я делаю? — заорал он. — Конечно, не видел. Идите своей дорогой, черт побери. Я заплатил за двадцать минут и получу их сполна. Не мешайте!

Они заколебались, двое из них отступили.

— Они побежали туда, — стараясь не показывать лица, хрипло сказала я и махнула рукой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению