— Ее мать еще большая чудачка, чем отец, — произнес Рэнди, смакуя каждое слово. — По крайней мере, по словам дочери.
Слоан опустился в кресло, потирая виски, словно его настиг приступ головной боли. Но Рэнди неверно истолковал его растерянность.
Единственная причина, по которой Джек помнил о госпитализации капитана и последующем курсе реабилитации, состояла в том, что об этом упомянула Фрэнки. Он слишком много думал об этой женщине. Слоан вспоминал, как подтянуто она выглядела в день их первой встречи, когда поспешила на подмогу своим подопечным, к которым нагрянула полиция. Вспоминал ее порозовевшие от мороза щеки, когда они столкнулись в супермаркете. Вспоминал, каким негодованием сверкали ее серые глаза, когда она думала, что он подозревает ее клиентов…
Джек подавил улыбку. Он настолько увлекся Фрэнки, что не заметил очевидных вещей. Его можно было назвать целеустремленным и зацикленным на работе, но еще никто не называл его небрежным. Сейчас нужно было сосредоточиться на расследовании, как никогда, чтобы поскорее закрыть дело. Джек поверить не мог, что красивой женщины оказалось достаточно, чтобы отвлечь его от работы. Раньше такого с ним никогда не случалось.
Внезапно его размышления прервала мелодия национального гимна. Шеф полиции стал оглядываться в поисках источника звука и понял, что это звонок мобильного Рэнди.
— Сын звонит, — пояснил тот, прежде чем нажать кнопку приема. — Привет, что стряслось?
Джек снова склонился над кипами бумаг, наваленных на рабочем столе. Он принялся просматривать накопленный по делу материал, затем извлек список обитателей Грейвэк-Лодж и с головой ушел в его изучение, не обращая внимания на коллегу, говорившего по телефону.
Пришло время изменить направление расследования, и начинать нужно было именно с этого списка. Слоан включил компьютер и загрузил национальную базу данных по кредиторам и должникам, которая позволит ему получить доступ к текущим статусам кредита интересующих его лиц. Эта программа верой и правдой служила правоохранительным органам, хоть и не предоставляла детальную информацию. Но Джека сейчас интересовал лишь список имен. Он искал ответ на вопрос, следует ли ему подозревать кого-либо из жителей дома престарелых.
Он набрал в строке ввода слова «Грейвэк-Лодж». Если повезет, расследование пойдет в другом направлении и, что немаловажно, очистит от подозрений персонал пансиона.
Джек методично набирал в алфавитном порядке имена в поисковой системе.
Лоуренс Аббот из комнаты D-712.
Нет соответствий.
Эллен Актон из А-401.
Нет соответствий.
Джозеф Ангелика из В-603.
Нет соответствий.
Ребекка Андерсон из 1-114.
Нет соответствий.
На все фамилии из списка на буквы «Б» и «В» система также выдавала неизменное «нет соответствий», и шеф полиции вздохнул с облегчением. Он начал проверять фамилии на букву «Г» Первые две прошли как обычно, но вот потом…
Эванджелина Гамбл из G-611.
Непогашенный кредит.
Джек выпрямился, продолжая вносить фамилии в строку ввода. Дыхание его участилось.
Роберт Гарфилд из F-707.
Непогашенный кредит.
Ричард Дрю из F-327.
Непогашенный кредит.
Николас Монтеги из С-505.
Непогашенный кредит.
Сильвия Оувен из 1-532.
Непогашенный кредит.
Нейл Патрик из А-204.
Непогашенный кредит.
Всего одиннадцать человек, среди которых судья Пирс. Чувствуя внезапную слабость, Слоан загрузил базу данных расчетной палаты, которая координировала полицейские расследования в масштабе всей страны, и все еще тупо смотрел в монитор компьютера, когда Рэнди закончил телефонный разговор.
— Черт возьми! Моего сына отправляют в Афганистан на следующей неделе! — испуганно произнес детектив. — Ему страшно, Джек Можешь в это поверить? Я даже не знаю, что сказать. Думал, со временем все образуется, но это… Как отреагирует его мать?
Джек заставил себя оторваться от монитора и посмотрел Рэнди в глаза.
— Ты в порядке?
— Нет, я в отчаянии! Моего ребенка направляют на войну. Одному Богу известно, вернется ли он домой целым и невредимым. — Собеседник тяжело дышал. — Я в отчаянии, но я горжусь своим сыном. Ему двадцать один год и он мечтает спасти мир. Ты хоть помнишь, каково это — находиться на передовой?
Слоан украдкой бросил взгляд на монитор. В данный момент его беспокоило то, что расследование выходило из-под контроля. Рэнди, должно быть, истолковал затянувшуюся паузу по-своему. Ухмыльнувшись, он сказал:
— Вот и я не помню. Давно это было. Но как я буду спать ночью, зная, что над головой у моего сына свистят пули?
Джек с удивлением воззрился на коллегу, который оказался не только отличным полицейским и веселым насмешником, но еще и любящим отцом. Детектив редко демонстрировал свои чувства в кругу сослуживцев, боясь показаться слабым.
— Если хочешь отвлечься, — сказал Слоан, — могу направить твои мысли в другое русло. У нас одиннадцать пострадавших из числа жителей пансиона.
Рэнди недоверчиво округлил глаза.
— Шутишь? Мы можем вычеркнуть из списка подозреваемых весь обслуживающий персонал Грейвэк-Лодж, что существенно сократит круг подозреваемых.
«И направит расследование к людям, имеющим доступ к личной информации клиентов, — к администрации дома престарелых».
Глава 10
— Поверить не могу, какая талантливая у тебя дочь, — будничным голосом заметила Иветт, заходя в кабинет начальницы, чтобы положить ей на стол еще одну папку, грозившую обрушить и без того высокую стопку документов.
Франческа подняла глаза от доклада Сюзанны о смене поставщика услуг телекоммуникационной сети и машинально ответила:
— Спасибо. — Встретившись глазами с Иветт, она добавила: — А почему ты об этом упомянула?
— Я только что видела ее.
— Правда? И где же?
— В ресторане.
Очевидно, секретарша полагала, что старшее поколение семьи Раффа прекрасно осведомлено о том, что делает младшее. Но она ошибалась. В это время Габриэль полагалось бы ехать домой в школьном автобусе. Иветт быстро смекнула, что ее замечание рассердило начальницу, и поспешно выскочила из кабинета.
Франческа, нахмурившись, уставилась на закрывающуюся дверь. Бросив мрачный взгляд на пачку документов на столе, она сочла, что ее дочь гораздо важнее работы, и отправилась выяснять, что происходит. Иветт на рабочем месте не было: вероятно, она пряталась в подсобке.