Дорогой незнакомец - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорогой незнакомец | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Просите.

– Слуги за хозяйским столом, – заметила Фрибл, неодобрительно сложив губки бантиком. – В доме моих родителей такого никогда бы не потерпели.

– Профессор Эдлер, я хотел бы попросить у вас руки вашей дочери.

При слове «руки» черный кот вспрыгнул на стол рядом с тарелкой миссис Фрибл, и та истошно взвизгнула.

Животное привязалось к Оливеру сразу же после его прибытия в Ком-Пиддл. Обычно кот проводил дни, свернувшись клубочком на его постели, а по ночам куда-то уходил.

– Позовите Гэмбла, – приказала миссис Фрибл, вжавшись в спинку стула. – Пусть он вышвырнет отсюда эту тварь.

– Эта тварь моя, – сказал Оливер. – Не обращайте на него внимания, и он уйдет.

Миссис Фрибл посмотрела на него, и кровь медленно стала отливать от ее лица.

– Что вы сказали?

– Я сказал, что кот мой и что, если вы не будете обращать на него внимания…

– До этого. Что вы сказали до этого?

– Я спросил профессора, не сочтет ли он возможным позволить мне предложить руку и сердце его дочери.

Миссис Фрибл раскрыла рот и, прижав руки к груди, стала растерянно переводить взгляд с профессора на Лили и обратно на профессора.

– Он хочет знать, не позволите ли вы ему сделать предложение Лили? Он хочет… Профессор! Ох! Я так и знала, что ничего доброго не получится, если ввести в дом чужого человека и потворствовать его превратным представлениям о его положении. Прогоните его. Прогоните его сейчас же!

Пока она верещала, кот преспокойно начал лакомиться копченой рыбой с ее тарелки.

– Успокойтесь, миссис Фрибл. – Профессор Эдлер в глубокой задумчивости оглядывал Оливера. – Вы хотите жениться на моей дочери? В этом в конечном счете и заключается ваша просьба?

– Да, сэр.

– Ох! – простонала миссис Фрибл. – Мир сошел с ума.

– Лили, а что ты можешь сказать по этому поводу?

От Лили помощи ждать не приходилось. Она дрожала и не отрывала взгляда от Оливера, будто он мог вложить слова в ее уста.

– Я знаю, что это неожиданно, – сказал Оливер. – Но если вы немного поразмыслите, то увидите, что эта идея заслуживает внимания. У нас с Лили много общих интересов. Мы оба увлечены вашей работой и исследованием вопросов, которые наводят нас на споры и эксперименты. – Его язык когда-нибудь окончательно его погубит. – Ведь правда, Лили?

Она кивнула.

– Все, довольно, – простонала миссис Фрибл. – Более чем достаточно. Выгоните его, профессор Эдлер. Отныне и навсегда. Я не позволю ему испортить своим присутствием нашу великолепную свадебную церемонию.

Будто не видя и не слыша миссис Фрибл, профессор скрестил руки на груди, сильно нахмурился и произнес:

– Этот вопрос я должен очень хорошо обдумать. Женитьба? На моей дочери? Не так уж часто в течение двух дней двое мужчин делают предложение. Это говорит о том, каким желанным бременем ты являешься, Лили Эдлер.

Лили не могла сдержать улыбки.

– Ну хорошо, – продолжал профессор. – Я сейчас удалюсь и обдумаю вашу просьбу, Оливер. Должен вам признаться, вы меня удивили. – С этими словами он вышел из столовой.

– Отлично! – Мисс Фрибл хлопнула по столу раскрытой ладонью, отчего ее тарелка подпрыгнула. Кот тоже подпрыгнул, но от тарелки так и не оторвался.

– Пожалуйста, не волнуйтесь, тетя, – сказала Лили так тихо, что ее едва было слышно. – Можно мне налить вам горячего чаю?

– Тебе можно немедленно отправляться в свою комнату и готовиться. Уверена, что твой отец захочет, чтобы сегодня днем мы сопровождали его в Фэл-Мэнор. А поскольку уже через несколько часов надо отправляться, тебе следует начинать готовиться, хотя я не уверена, что нам хватит времени что-нибудь с тобой сделать.

Оливер сжал руки в кулаки. Ему хотелось высказать этой бездумной и жестокой женщине свое мнение о ней.

– А вы, – сказала миссис Фрибл, показывая на Оливера, – вы показали себя в истинном свете. Я предупреждала профессора, что вы пройдоха, но он не слушал. Теперь вы помогли мне доказать, что я была права. Если в вас есть хоть капля здравого смысла, вы не станете дожидаться, пока он вернется сюда и велит вам съехать. Вы начнете паковать вещи по собственной воле.

– Тетя, – вмешалась Лили, – пожалуйста, не оскорбляйте Оливера.

– Лили…

– Нет, – твердо сказала Лили. – Он мой друг, и я уважаю и люблю его. Оскорбляя его, вы оскорбляете меня.

Дверь снова отворилась, и вошел профессор.

– Да, – сказал он.

Оливер поднялся на ноги.

– Простите, сэр?

– Я сказал, что должен удалиться и все обдумать. Я удалился. Я обдумал. Мой ответ – да, вы можете жениться на моей дочери.

Миссис Фрибл взвизгнула.

В этот момент кот уронил рыбий скелет ей на колени.

Глава 16

Через час прибыл достопочтенный мистер Юстас Гудвин. Вместе с ним приехала Розмари, которая от волнения была еще молчаливее, чем обычно. Она вошла в гостиную, где в ожидании сидела Лили вместе с обезумевшей от горя тетей Фрибл, и, бросившись к подруге, стиснула ее руку.

– Мистер Гудвин, – жалобно проскулила миссис Фрибл. – Не могу сказать, какое для меня облегчение видеть вас. Наконец-то голос рассудка в пучине… Ох, мистер Гудвин, мне стоит большого труда принудить себя говорить о том неописуемом ужасе, что здесь происходит.

Развить эту тему она не успела, поскольку вслед за мистером Гудвином появился отец, а за ним – Оливер.

Лили взглянула на Оливера и только вздохнула. Он, по существу, сделал этот шаг ради нее, чтобы спасти ее от Витлэса. Правда, он говорил ей, что любит ее, но она все же не решалась ему поверить. Невзирая на его уверения, что он будет счастливейшим человеком, если женится на ней и проведет свои дни в Блэкмор-Холле, где, по его словам, он обрел спокойствие.

Он сказал, что любит ее.

– С тобой все в порядке, Лили? – прошептала Розмари. – Я так взволнованна. Он самый красивый мужчина, какого я когда-либо встречала.

– Он лучший мужчина в мире, – тихо ответила ей Лили. – Самый достойный и самый честный. Он открыл мне свою душу, и он убежден, что нас ждет счастливая совместная жизнь.

– Я так и знала, – сказала Розмари, сжимая руку Лили. – С того самого момента, когда я увидела его, я поняла, что в нем есть какая-то исключительность. На мгновение мне показалось, что я знаю его, хотя и не могла понять, откуда. Но теперь я понимаю, что именно я тогда ощущала. Я чувствовала его доброту, и у меня было предчувствие. Ох, только не говори об этом Юстасу, это его совсем не обрадует. Но это правда. У меня было предчувствие, что он сыграет очень важную роль в твоей жизни. Может быть, это было связано с тем, что ты чересчур горячо настаивала, что он тебе не нравится. Говорят, такие утверждения очень часто свидетельствуют об обратном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию