Его волшебное прикосновение - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его волшебное прикосновение | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Привет, Джеймс. Он застыл на пороге комнаты.

— Что за черт?

Леди Анастасия сидела, свернувшись, в кресле возле камина.

— Скажи же, что ты рад меня видеть, — сказала женщина, растягивая слова, вероятно, из-за выпитого шампанского, бутылка которого стояла рядом на бронзовом китайском столике.

Не сводя с нее глаз, Джеймс снял галстук и жилет, а потом опустился в кресло напротив леди Анастасии.

— Что вы здесь делаете, миледи? Она захихикала.

— Меня доставили. — Она взмахнула рукой, в которой держала бокал, и пролила шампанское на шелковый ковер. Ее волосы рассыпались по плечам. Женщина была голой.

Неторопливо скользя по ней взглядом, Джеймс принялся расстегивать рубашку.

Леди Анастасия кокетливо опустила взгляд.

— Милый Августус очень любит тебя, Джеймс, — нежно проворковала она.

Джеймс откинул в сторону ботинки и вытянул ноги.

— Мы хорошо повеселимся, — сказала леди Анастасия. Она провела пальцем по своему бедру, по треугольнику волос и округлому животу. — Заканчивай раздеваться. Я — маленький подарок Августуса для тебя.

— Хм. — Головная боль не отступила, но разум заработал четко. — Вижу, вы все еще тоскуете по своему возлюбленному. Это, должно быть, была тяжелая утрата, миледи.

Она неторопливо облизнула губы.

— Это была тяжелая утрата, но ведь нужно жить дальше. В одинокие ночи девушке нужен мужчина, который мог бы прогнать дурные мысли. Такой мужчина, как ты, Джеймс. Большой, сильный и смелый. И готовый ко всему. — Она взглянула на низ его живота и, без сомнения, заметила, как подействовала на эту часть его тела. Джеймс расслабился и взглянул на нее из-под опущенных век. Соблазнительна. Августус все верно рассчитал. Это было испытание. Старик был недоволен тем, что Джеймс слишком занят Годвинами, не говоря уж о том, что Джеймс намеревался объявить их дочь своей невестой. Присутствие леди Анастасии и было попыткой заставить Джеймса признать, что для графа, который вскоре может стать маркизом, необходима более блистательная спутница.

Августус, несомненно, чувствовал разочарование, охватившее племянника, и справедливо считал, что отчасти это связано с необходимостью сексуальной разрядки. Джеймс посмотрел на грудь леди Анастасии. Она была слишком большой на его вкус.

— Тебе нравится? — спросила она. Зажав пальцами сосок, она принялась возбуждать себя, и до Джеймса донеслось ее участившееся дыхание. — Почему бы тебе не сделать это для меня, Джеймс?

Он не ответил, но по ее понимающей улыбке было видно, что она заметила, как натянулись его узкие брюки. Эта женщина привыкла доставлять удовольствие мужчинам и добиваться своего.

— Ну иди же, Джеймс. Я вижу, что ты готов. Джеймс продолжал смотреть на нее. Для этой женщины он был всего лишь средством для удовлетворения ее желания, которое она сама возбуждала в себе.

— Раздевайся скорее, и сам увидишь, какие у меня чуткие губы, — нетерпеливо заявила Анастасия.

Джеймс заставил себя успокоиться и представил лицо Селины, когда она, встав перед ним на колени, искренне произнесла, что нисколько не сожалеет о тех чувствах, которые делила с ним. Он закрыл глаза и сделал вид, что захрапел.

— О! — возмущенно взвизгнула леди Анастасия. — Некогда еще мужчина не засыпал в такой момент! Я этого не вынесу!

Храп стал громче.

— Никогда меня так не оскорбляли! — кричала леди Анастасия. Джеймс услышал, как ее босые ноги прошлепали по полу.

Он открыл глаза и прислушался. Джеймс выдержал это испытание и доказал не только своему дяде, но и себе, что ни одна женщина не привлекает его так, как Селина.

— Маркиз узнает об этом! — возмущалась женщина.

— Искренне надеюсь, — прошептал Джеймс.

Громкий смех леди Анастасии заставил Джеймса нахмуриться. Вряд ли она снова пыталась испытать на нем свои чары. Смех перешел в неистовый хохот.

Джеймс нехотя поднялся с кресла и прошел в кабинет. Леди беспомощно прижалась к стене, продолжая хохотать.

Постепенно смех прекратился. Анастасия взглянула на Джеймса и стала надевать свое белое платье, стараясь, чтобы он снова увидел то, что ему предлагали. Джеймс сложил руки на груди и прищурился.

Присев на край кресла, леди стала надевать чулки, как вдруг ее лицо сморщилось, и она принялась чихать. Слезы брызнули у нее из глаз.

— Здесь что-то… — Едва она надела одну туфельку, как раздался громкий хлопок, и в воздухе появилось розовое облачко. — Что это? Здесь стреляют? — испуганно закричала леди Анастасия. — Помогите!

Она с трудом надела другую туфельку, и снова раздался громкий хлопок. Леди Анастасия широко раскинула руки и промчалась мимо Джеймса к лестнице.

— Экипаж! Подайте мой экипаж! — закричала она. Джеймс прошел к лестнице и посмотрел, как мгновенно появившийся Вонтел провел леди Анастасию по холлу, старательно успокаивая ее.

— Лиам, — позвал Джеймс, не оборачиваясь. Тихие шаги приблизились.

— Я здесь, Джеймс.

Он повернулся и взглянул на невысокую девушку в розовом муслиновом платье прямого покроя с золотистым шитьем. Ее распущенные черные волосы доходили до пояса, и Джеймс признал, что она была очень красива, несмотря на сжатые губы и упрямо вздернутый подбородок.

— Ты снова вмешалась в мои дела, Лиам.

— Конечно, хозяин Джеймс.

— Хозяин. Ты называешь меня хозяином, когда притворяешься, изображая уважение. Ты подшутила над леди Анастасией. Я ведь просил тебя оставить свои фокусы на Пайпани.

Девушка не отвела взгляд, не скрывая довольной улыбки.

— Потрудитесь объясниться, мисс. Лиам наклонила голову.

— Если вам угодно.

— Да, мне угодно.

— Ну что ж, ответ прост. От жителей Востока нужно ожидать необычных выходок, — ответила она, не поднимая мая головы.

Глава 19

Селина пыталась сосредоточиться.

— Так ты переговорил с миссис Мерифилд?

— Я уже все рассказал тебе, — ответил Дэвид и взглянул на часы.

— И она отказалась отпустить Мэриголд?

— Я же все объяснил. Девушка нахмурилась.

— И тебе не удалось поговорить с самой Мэриголд?

Дэвид вздохнул.

— Я нашел ее, но она убежала прежде, чем я успел объяснить ей все, что хотел. Она показалась мне испуганной… и даже какой-то сердитой.

— А ты уверен, что это была именно она?

— Конечно, — нетерпеливо произнес Дэвид. — Она точно подходила под описание. Да и вряд ли в одном месте можно найти двух женщин с такими ярко-рыжими волосами. Это точно была Мэриголд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению