Французский квартал - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Французский квартал | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

— А еще? — наконец проговорил Джек. — Ты говорила, что тебе нужен совет. — Он швырнул пиджак на стул, но промахнулся. — Выкладывай. Пора вылезать из той ямы, в которой мы все оказались! Говори.

По телу Селины прокатилась дрожь. Она впервые видела Джека в такой ярости. Что ж…

— Помнишь, ко мне приходила жена Антуана, Роза? Красивая, сильная женщина. У них двое детей. Родители работают изо всех сил, чтобы добиться для них достойного будущего. Но Роза была очень напугана в тот день. Я ее понимаю. Они ведь нелегально работают в этом штате. Она умоляла меня молчать о том, что мог сказать мне Антуан насчет той ночи, когда погиб Эррол…

Дальше Селина выложила Джеку все, что произошло с Розой.

— И ты молчала? Ни словом не обмолвилась даже после того, как тебя похитили? Неужели ты не понимаешь, что эти два события непосредственно связаны? Но даже если бы это было не так, почему, почему ты мне ничего не сказала?!

Селина попыталась было отойти от Джека, но он крепко держал ее за руку.

— Ответь! — Но прошло какое-то мгновение, и Джек пробормотал: — Черт, как же Антуана угораздило…

— В том-то и дело! — с жаром воскликнула Селина. — Именно поэтому я и боялась говорить. Антуан у них в руках, и неизвестно, жив ли он вообще. И Роза с тех пор больше не объявлялась. А в тот раз она показала мне его футболку, которая вся была залита кровью, и осколок зуба.

Джек побелел и нахмурился. То же самое случилось и с Сайрусом.

— Ты боялась обращаться за помощью… — подытожил Джек, не спуская с нее внимательного взгляда. — Что ж, по крайней мере теперь понятно. Не думай, я тебя не осуждаю. Ты испугалась, это естественно. Но пришло время овладеть ситуацией и не жить под чужую диктовку!

— Прости меня… — тихо произнесла она.

— Боюсь, наши обоюдные расшаркивания мало чем помогут Антуану, — проворчал Джек. — Возможно, ему сейчас уже вообще ничто не поможет. Но будем надеяться, что это не так. Селина, дай слово, что больше никогда ничего не будешь от меня утаивать.

— Прости меня, — только и повторила она, опустив глаза.

— Вы тут поговорите… — неловко пробормотал Сайрус, собираясь выйти из комнаты.

— Не уходи, — поспешно произнес Джек. — Селина, сейчас не очень подходящий момент, но я все-таки скажу тебе в присутствии брата…

— Я все-таки, пожалуй… — проговорил Сайрус.

— Пожалуйста, останься, — попросила его на сей раз сестра.

Джек погладил ее по голове, коснулся щеки и сомкнутых губ.

— Сегодня я понял, что мы еще не так близки, как мне бы того хотелось, Селина. Но я люблю тебя. И наш брак… я очень надеюсь, что мы приняли правильное решение. А теперь, дорогая, пойдем-ка домой.

ГЛАВА 36

Выстрелы раздались прежде, чем Джек увидел мигалки полицейских машин. Он тут же схватил Селину за руку и прикрыл ее собой, а сам осторожно выглянул за угол — туда, где начиналась Шартр-стрит.

С десяток автомобильных фар и специальных прожекторов были обращены на фасад напротив дома Джека. Позади баррикад из полицейских машин собралась довольно приличная толпа зевак.

— Джек?

— Тише, — сказал он, не оборачиваясь. — Похоже, что-то случилось у этих двух старух, которые живут напротив.

Прошло несколько минут. Наконец из дома, где, по словам Амелии, живут привидения, полицейские вывели двух человек в наручниках и запихнули их в свой фургон. Затем какой-то рослый полицейский отнес в ожидавшую тут же машину «Скорой помощи» хрупкую старушку. Опираясь на палку, вышла вторая женщина. Даже отсюда было видно, какой яростью полыхают ее глаза. Понемногу все стали разъезжаться.

На месте происшествия остался только один молоденький полицейский, который усиленно призывал толпу разойтись.

— Нам пора, — проговорил Джек.

— Сюда нельзя, — сказал им полицейский, выставив грудь колесом.

— Мы здесь живем, — спокойно объяснил Джек, кивнув в сторону своего дома. В окне второго этажа за занавесками угадывались две смутные фигурки. Джек хмыкнул. Сколько раз им говорить, чтобы не подходили к окнам!.. — А что стряслось? — Джек рассчитывал разговорить полицейского.

Сняв фуражку и смахнув пот со лба, юноша пробормотал:

— Я не имею права распространяться, сэр. Тут замешана мафия. Очевидно, оттуда они следили за человеком, которого намеревались убрать.

Джек озабоченно покачал головой.

— Обманом проникли в дом к двум пожилым леди. Видимо, прикинулись служащими газовой компании. Ну и взяли их обеих в заложники. Держали в дальней комнате несколько недель. Одна женщина очень ослабла, но другая та еще тетка! Испытания, похоже, только разозлили ее. А сегодня ребята маленько утратили бдительность. Очевидно, в связи с разборкой в штаб-квартире Джаванелли. Там такая каша заварилась!.. Ну и ребята подрастерялись. Сердитой леди удалось завладеть телефоном, и она позвонила нам.

— А вам известно, за кем они следили? — осторожно спросила Селина.

— Да за каким-то пижоном… Шарбоннэ, кажется. Я лично никогда не слыхал про него. Но в любом случае теперь это уже не так важно.

Джек изобразил на лице еще большую озабоченность, собираясь копнуть поглубже.

— Так что там с Джаванелли, говорите? — как бы между прочим спросил он.

— Старика убрал какой-то его ближайший подручный. Потом за Джаванелли попыталась отомстить его охрана. Ну и понеслось, как водится… Когда дым рассеялся, в живых уже почти никого не осталось. Это все в ресторане в каком-то случилось… «Марина»… вроде так называется…

— Может, «Ла Мурена»? — машинально уточнил Джек, чуть утратив бдительность.

— Во-во, точно! Итальянский, рыбный, ну правильно. Теперь запомню.

— Я слышал про него, — торопливо поправился Джек. — А с этим подручным что стало?

— Отвезли в больницу. Он жив, но ему прилично досталось.

«А Вин убит. Почему же я не радуюсь?»

Джек даже пожал плечами от разочарования и тут же посмотрел на женщину рядом с ним.

«Я люблю ее, и теперь никакие мысли не будут отвлекать меня от этого».

Взяв Селину под руку, Джек неторопливо направился вниз по улице, но едва полицейский отвернулся, как он быстро свернул к своему дому. Дверь открылась сразу же, словно Тилли видела сквозь стены.

— Все кончено, Тилли, — кивнул ей Джек. — Вина Джаванелли больше нет.

— Вот и отдохнете теперь, — проворчала Тилли. — И душа вашей несчастной матери наконец упокоится с миром.

Вслед за Селиной и Тилли Джек стал подниматься наверх.

— Я же говорила тебе, папа, что видела там злых духов! — Амелия выбежала к отцу босиком и в розовой ночной рубашечке. И теперь стояла на верхней ступеньке лестницы, прижимая к груди своего Принца Лягушку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию