Поцелуй возлюбленного - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Блейни cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй возлюбленного | Автор книги - Мэри Блейни

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Глава 9

– А теперь скажите мне, что у вас на уме. – Майкл подтянул стул поближе к очагу и подставил руки к огню, повернув голову в ее сторону.

– Я хочу, чтобы вы довезли меня до Пеннсфорда. – Он кивнул, и Оливия увидела, что глаза у него теплого коричневого оттенка, цвета кофе.

– Так, до Пеннсфорда, – повторил он, побуждая ее продолжить.

Решая вопрос о цвете глаз Майкла, Оливия почти забыла, о чем они говорят. Возможно, они шоколадного цвета.

– Я ожидал, что ваш план содержит дополнительные подробности, мисс Лолли.

– Да, я просто собиралась с мыслями. – Цвет его глаз, в общем, не имел никакого значения. – Там мы расстанемся, и дальше я поеду домой сама. Я скажу домашним, что я пошла за грибами и заблудилась. Что вынуждена была провести в лесу целую ночь. Скажу, что нашла убежище в дупле старого дерева и по солнцу дошла домой.

Майкл не сразу отреагировал. Оливия надеялась, что он находится под впечатлением ее плана. Он повернул к ней лицо и подался вперед. Глаза его были скорее бронзового оттенка, а не карие, решила она, задавая себе вопрос, уж не пытается ли он сознательно отвлечь ее внимание.

– Вы войдете в гостиную голой, мисс Лолли? Если нет, то как вы объясните тот факт, что на вас моя шинель?

Она тоже подалась вперед, держа руки на коленях.

– Я прошмыгну в замок, спрячу вашу шинель и переоденусь в свою одежду.

– В общем, план неплох, но мне нужна моя шинель.

– Эту проблему несложно решить. Я попрошу Большого Сэма передать ее вам.

– Он не будет ревновать?

– Разумеется, нет. – Она снова выпрямилась.

– И вы считаете, что все четверо ваших братьев сочтут такое объяснение убедительным?

– Только двое из них сейчас дома, и только мнение Линфорда имеет значение.

– А что вы скажете о своих волосах?

Ах да, волосы. Она совсем забыла об этом, и стала пальцем накручивать завиток.

– Я надену шляпу, а позже скажу им, что это новая мода. Ведь вы именно так подумали.

Майкл наблюдал за тем, как она наматывает завиток на палец, и, заметив это, она опустила руку на колени.

– Разве это не блестящий план?

Майкл встал, и Оливия поняла, что сейчас начнутся трудности.

– Единственное возражение в том, что я не спущу с вас глаз до тех пор, пока вы не окажетесь в безопасности.

– Я так и думала. – Оливия не скрывала досады. – Вы будете настаивать на своем плане.

– Что, если люди, которые вас похитили, лежат в засаде, чтобы наброситься на вас у самых дверей?

Сейчас она поняла. Его глаза были цвета опавших листьев.

– Не думаю, что это возможно.

А может быть, цвета собачьего помета.

– Ваше предложение великолепно, Лолли, но вот что мы сделаем. Я отвезу вас в дом подруги. Настоящей подруги, которая блюдет ваши интересы и не склонна сплетничать. Мы воспользуемся большей частью вашей истории, но скажем им, что вы нашли заброшенную хижину. Вы остались там на ночь, а я нашел вас, когда вы направились домой.

– Я пойду голой или в вашей шинели? – раздраженно спросила она.

– Очень умно, – заметил он, хотя по его виду нельзя было сказать, что он выглядел озадаченным. – Вы пойдете в моей шинели. Ваша одежда насквозь промокла. Если бы вы ее не сняли, то заболели бы. Это факт, и с этим никто не станет спорить.

– Почему мы не взяли с собой мою одежду?

– Потому что вы порвали платье и рубашку, когда их снимали, поскольку не позволили мне помочь вам.

– Ага, это хорошо. – Она кивнула. – Я подумаю об этом.

Они перекусили яблоками и сыром, оставив немного на завтрак, и заспорили в отношении того, кто где будет спать. Оливия настояла, чтобы мистер Гаррет выпил остатки бренди, и он, к ее удивлению, не стал возражать.

– Если вы не хотите воспользоваться кроватью, Лолли, то ею воспользуюсь я.

– Пожалуйста, вы можете разделить ее со всеми букашками и клопами. – Она поплотнее закуталась в шинель и сделала вид, что его сумка, положенная на полу под голову, может послужить вполне подходящей подушкой. Она не станет думать о том, какие насекомые и мелкие животные могут искать в хижине убежище от непогоды. Поскольку они до сих пор не съели Оливию, она способна вынести их присутствие.

Помещение было освещено лишь светом очага, который казался призрачным и неуютным. Оливия закрыла глаза и прислушалась к дыханию мистера Гаррета.

Теперь ей придется объясняться за еще одну ночь, проведенную вне дома. Объяснение было придумано убедительное, и Лин поверит, однако едва ли она сможет разослать письма с объяснениями всем жителям деревни. Но это забота завтрашнего дня. Сегодня ей не раз казалось, что это ее последний день на земле.

Она помолилась, поблагодарив Бога за этот день, пусть даже такой ужасный. Она надеялась, что Господь оценит этот ее жест. Завтра ее молитвы о терпении превзойдут по горячности ее сегодняшнюю благодарность.

Пришел сон, очень легкий сон, настолько легкий, что когда Оливия услышала, как под полом скребутся какие-то животные, она вскочила с криком:

– Крысы!

– Мыши, – пробормотал мистер Гаррет. – Идите и ложитесь на кровать, здесь хватит места для двоих.

– На одну кровать с вами?

– А разве каким-то чудесным способом появилась вторая кровать?

– Вы можете поменяться местами со мной. Я уверена, что вы много раз спали на полу.

– Именно по этой причине я предпочитаю кровать, раз уж у меня есть выбор. Если я разделю ее с вами, это навсегда останется нашим секретом.

– Вы не джентльмен.

– Я им бываю порой, но сейчас я старый солдат, который нуждается в отдыхе. – Он похлопал ладонью по кровати, словно она была щенком и нуждалась в подбадривании.

– Вы такая маленькая, что не займете много места. Уверяю, что ваша добродетель будет в безопасности. Я сейчас настолько устал, что могу только спать. – Для доказательства Майкл повернулся на бок к ней спиной и натянул одеяло до подбородка. – Или вы сами себе не доверяете, находясь рядом со мной?

– Что за чушь, высокомерный болван! – взорвалась она, хотя именно это ее и беспокоило. Она встала, закуталась в шинель и села на край матраца.

– Крысы могут забираться наверх, – сказала она ему в спину.

– Мыши тоже могут забираться, но они нас не побеспокоят.

– Откуда вы знаете?

– Я положил немного сыра для них и сделал это как можно дальше от нас.

Его голос был несколько приглушен одеялом. Оливия подняла ноги на кровать и придвинулась к нему чуть поближе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию