Загадочный поклонник - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Эшли cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочный поклонник | Автор книги - Дженнифер Эшли

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Что ж, мы покинем судно. Миссис Аластер, идемте.

– Миссис Аластер останется.

Герцог остановился и оглянулся:

– Что?

У Александры забилось сердце. Придя сюда, она знала, как вынуждена будет поступить, но все равно испугалась.

– Я отдам вам короля, но миссис Аластер останется со мной.

– Что вы хотите этим сказать?

Герцог устремился вперед, сжав кулаки. Ардмор выпрямился и раздвинул руки, показывая пистолет.

– Выбор за вами, ваша светлость. Король или миссис Аластер.

Герцог с подозрением смотрел на пистолет, в глазах металась злость. Он медленно оглядел Александру, потом перевел взгляд на Ардмора. Вздохнув, он снова взглянул на Александру.

– Прошу прощения, – произнес он почти шепотом.

– Ничего страшного, со мной все будет в порядке, – заверила Александра.

Герцог взял ее за руку и поглядел так, будто желал сказать нечто большее. Затем отпустил руку, наклонил голову и пошел прочь.

Ардмор вышел тоже, за ним последовала Александра. Выйдя из каюты, Ардмор заговорил с матросом:

– Поднимите якорь, как только они уедут. Мы уходим.

– Есть, – ответил матрос и направился оповестить других.

Ардмор повернулся к Александре:

– Вы этого хотели, не так ли? Заставить меня удалиться, чтобы ваш любовник Финли остался в безопасности?

Александра сжала руки.

– К сожалению. Я использовала герцога и мистера Хендерсона самым гнусным образом.

– Они не заслужили большего. Мне почти хочется вас поздравить. Такого я не ожидал.

– Почти? – с тревогой повторила она.

– Почти, Александра. Вы еще не одержали верх, но шанс у вас есть.

Он повернулся и направился к перилам. Добравшись до того места, где Александра и остальные поднимались на корабль, он остановился и направил пистолет вниз.

Александра кинулась к нему, путаясь в юбках. Оказавшись у перил одновременно с Ардмором, она взглянула вниз. От реки поднимался влажный туман, клубясь вокруг мачты ялика. Герцог, король и мадам д'Лоренц, у которой были связаны руки, взглянули вверх. Мистер Ардмор прицелился и выстрелил мадам д'Лоренц прямо в грудь.

Глава 28

Александра вскрикнула. Звук пистолетного выстрела раскатился эхом, едкий дым смешался с туманом.

– Почему вы... Как вы могли...

Ардмор схватил Александру и затащил в каюту, не закрывая дверь. Хендерсон вошел следом, вид у него был потрясенный.

– Сэр?

– Мы в пути?– поинтересовался Ардмор так, будто только что не совершил хладнокровного убийства.

Хендерсон кивнул:

– Форсайт выводит нас. Но... была ли в этом необходимость?

Ардмор положил разряженный пистолет на стол. Открыв ящик стола, он достал коробку, в которой находились небольшая пороховница, белый материал для пыжей и круглые свинцовые пули, расположенные по отделениям. Ардмор поднял свернутый кусок материи, сунул его в ствол, прочищая пистолет.

– А что бы сделало с ней морское министерство Англии? Отвезло в Ньюгейт? Пытало бы, выведывая имена других агентов? Они убили бы ее в любом случае. Как в этой стране обращаются с предателями и шпионами?

У Александры отхлынула от лица кровь. Предателей связывали и разрезали им животы. Она слышала, что иногда они жили долго.

– Даже если бы она сбежала, – продолжил Ардмор, засыпая в пистолет свежий порох, – вспомните о французских эмигрантах. Оставили бы они ее в живых?

Александра сглотнула.

– Думаю, нет.

– Я верну англичанам короля Франции, однако не дам им одержать легкую победу. Им придется бороться самим без тайн мадам д'Лоренц.

Александра завороженно наблюдала, как Ардмор опустил пулю в ствол, продвинул материей и протолкнул до конца шомполом. Подняв спусковой крючок, он аккуратно досыпал порох.

– Если Наполеон вторгнется в Англию... – начала она.

– Он этого не сделает. Ваш флот слишком силен, несмотря на все мои усилия. И мне совершенно все равно, вторгнется он в Англию или нет. – Ардмор взглянул на Александру: – Потому что вы будете со мной.

Та кивнула:

– Да, я обещала выйти за вас замуж.

Хендерсон взглянул на нее с яростью. Ардмор закрыл коробку и убрал ее обратно в ящик.

– Верно. Но я больше этого не хочу. Правила игры изменились.

– Неужели?

Он взглянул на Александру. В его глазах было выражение мрачного удовольствия человека, собирающегося играть краплеными картами.

– Изменились. – Подняв пистолет, он направил оружие на Александру. – Миссис Аластер, пожалуйста, раздевайтесь. Снимите все.

Она и мистер Хендерсон замерли.

– Сэр, нет! – воскликнул Хендерсон. Пистолет не дрогнул.

– Миссис Аластер, пожалуйста, начинайте.

Александра взглянула на смертельное дуло, направленное прямо на нее.

– А что, если я скажу «нет»? Вы и меня застрелите? Я не боюсь.

Она вскинула подбородок, пытаясь притвориться, что в самом деле не ведает страха.

– Нет, – сказал Ардмор и перевел пистолет на Хендерсона. – Я застрелю мистера Хендерсона.

Хендерсон побелел.

– Ах ты...

Александра посмотрела в глаза мистеру Хендерсону, ставшие больше очков. Он поверил в то, что Ардмор его убьет.

Она взглянула на Ардмора.

– Ну хорошо, – проговорила высокомерная внучка герцога.

Под пристальным взглядом Ардмора она дотянулась до крючков корсажа и начала их расстегивать.


Грейсон смотрел, как «Аргонавт», паруса которого были ему почти так же знакомы, как паруса «Мэджести», быстро двигался в сторону устья Темзы. Опустив бинокль, он отступил к Йену О'Малли, державшему руль.

– Похоже, капитан отчалил без вас, лейтенант.

О'Малли выглядел скорее покорным, чем взволнованным. Взяв бинокль, он подвинулся к борту корабля.

Грейсон занял его место у руля. Утренний ветер ерошил волосы. Грейсон машинально приспособился к наклону судна, натянув паруса. Сила корабля чувствовалась в наклоне, натяжении воды, подъеме и падении палубы, ветре, помогавшем или мешавшем.

Это его место. Грейсон ощущал это всем своим существом. Его место не на серо-коричневых неподвижных улицах с прохожими, пропитавшимися удушающим смогом. Он должен быть здесь – отдавать приказы матросам, карабкающимся по реям, чтобы свернуть паруса, и прекрасно разбирающимся во множестве пересечений мачт. Его дело – вести корабль по опасным водам, склоняться в каюте над столом, пролагая пути там, где их никогда не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению