Страсть и тьма - читать онлайн книгу. Автор: Александра Айви cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть и тьма | Автор книги - Александра Айви

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Феи приходят сюда, чтобы их укусили? — спросила она, надеясь отвлечься от этих извивающихся тел. Господи, ее тревожило и возбуждало уже то, что она находилась рядом с Цезарем, и ей совершенно не хотелось видеть то, в чем она себе так долго отказывала.

Вайпер тихо рассмеялся своим низким хрипловатым смехом — словно точно знал, какие мысли проносились в ее воспаленном мозгу.

— Здесь предлагаются самые разнообразные развлечения.

А Цезарь не смеялся. Он обнял ее за плечи и прижал к себе. Сердце ее тотчас затрепетало, но в то же время она, как ни странно, успокоилась.

— Ты не рассказал мне, как намереваешься спрятать Анну среди ее врагов, — обратился Цезарь к другу.

Вайпер указал в сторону комнат со стеклянными стенами.

— Стекло — только передние стены, видите? А все остальные обшиты свинцом.

— Свинцом? — в замешательстве переспросила Анна.

— Да, он ослабляет магическую силу фей.

Как странно… Анна прислушалась к своим пока еще дремавшим силам. Казалось, они кружились в ней, словно пузырьки шампанского, ожидающие, когда же наконец выскочит пробка. Похоже, на ее способности свинец никоим образом не влиял.

Прочитав ее мысли, Цезарь пояснил:

— Свинец на тебя не подействует. — Граф перевел взгляд на Вайпера. — И Моргану он не остановит.

Они подошли к двойным дверям, перекрывающим вестибюль. Вайпер снова достал ключ-карточку и открыл замок.

— Не остановит, если она окажется здесь. Но я подумал, что главная задача — спрятать Анну. — Вампир отступил в сторону, пропуская их в просторные апартаменты. — А какое место подойдет для этого лучше всего? Конечно, то, где множество фей.

Цезарь нахмурился, потом пожал плечами:

— Что ж, пожалуй, ты прав. Вряд ли ей придет в голову искать Анну именно здесь.

Анна едва не раскрыла рот от изумления, увидев открывшееся ее глазам великолепие. Дом Стикса был, конечно, шикарен, но этим залом мог бы гордиться и сам Трамп. Пол из белого мрамора. Многочисленные стенные ниши с греческими статуями. И потолок, украшенный позолоченной лепниной. Мебель же была обтянута темно-красным атласом — в тон занавесям в дальнем конце комнаты.

Очевидно, кровь и секс приносили неплохой доход. Повернувшись к Цезарю, она спросила:

— А как насчет… этого Адара? Он не найдет меня здесь?

Граф тотчас нахмурился.

— Мы должны надеяться на то, что Стиксу удалось избавиться от демона, прежде чем тот учуял твой запах.

Анна тихонько вздохнула. Нет, она нисколько не сомневалась в возможностях Стикса. Даже не будучи вампиршей, она ощущала внушающую ужас силу, которой он обладал. И все же ей было бы намного спокойнее, если бы она знала наверняка, что демона-охотника удалось нейтрализовать.

Ощутив ее беспокойство, Цезарь провел пальцем по щеке девушки, буквально гипнотизируя ее пристальным взглядом. И Анна почти тотчас же успокоилась.

«Ничто и никто не причинит мне вреда, пока он рядом», — прошептал тоненький голосок у нее в голове.

Глава 9

Анна потеряла счет времени и не могла сказать, как долго они простояли, просто глядя друг другу в глаза. Но Вайперу наконец надоело наблюдать за их интимным переглядыванием, и он громко откашлялся.

— Это мои личные апартаменты. Здесь вас не побеспокоят, — пообещал он. — Если я вам понадоблюсь, нажмите кнопку с цифрой «пять» на телефоне. Это прямая связь с моим офисом.

— Спасибо, amigo [6] , — произнес Цезарь, не отрывая глаз от лица Анны.

Но та вышла из своего необычного транса, как только услышала щелчок закрывшейся двери.

Впрочем, понадобилось еще несколько мгновений, прежде чем она смогла отвернуться от гипнотизирующего взгляда Цезаря.

Вероятно, ее тело знало, чего хочет. Оно хотело чувствовать тело Цезаря.

Чувствовать всей кожей.

Чувствовать в потной обнаженной близости.

Но чего хотел он, Анна не знала.

И этого было достаточно, чтобы привести в раздражение любую женщину — от прачки до герцогини, от простой смертной до непобедимой демоницы.

Оглядев по-дворцовому пышную гостиную, Анна спросила:

— Все вампиры живут в такой роскоши?

— Да, большинство. Хотя в течение нескольких последних веков Стикс предпочитал влажные пещеры к югу от города. Он, вероятно, и сейчас находился бы там, если бы… — Граф внезапно замолчал.

— Если бы что?

— Если бы Вайпер не убедил его в том, что Анассо должен иметь жилище, достойное его положения.

Анна подбоченилась. Проклятие! Неужели он считает ее дурочкой?!

— Еще одна ложь, Цезарь? — Голос ее был холоден как лед. — Ты ни минуты не можешь без вранья…

Резким движением Цезарь вскинул руку и сорвал кожаный ремешок, удерживавший его волосы. И тут же черная как смоль волна прикрыла его смуглые щеки. О, проклятие! Никогда еще она не видела более прекрасного зрелища.

— Анна, есть вещи, о которых я не вправе рассказывать тебе, — произнес он напряженным голосом.

— Почему? Потому что тогда тебе придется убить меня?

— Потому что это сделает кое-кто другой.

Она распахнула глаза, ошеломленная его словами. А может, это просто неудачная шутка?

Граф же шагнул прямо к ней и взял ее лицо в ладони. Глядя ей в глаза, проговорил:

— Ты новичок в мире демонов, иначе ни на мгновение не усомнилась бы в моих словах.

Он провел большим пальцем по ее щеке, и у Анны перехватило дыхание. Ах да, ведь именно этого хотело ее тело! Оно хотело, оно жаждало его прикосновений!

— Что же твои слова означают? — пробормотала Анна.

— Они означают следующее: хотя многие из нас кажутся внешне похожими на людей, мы не относимся к их числу. Мы живем, не придерживаясь тех же моральных установок и правил, что и смертные. И мы не останавливаемся перед убийством, когда чувствуем, что это необходимо.

Она изучала выражение его лица, но не нашла ни намека на сожаление. Вздохнув, прошептала:

— Спасибо за откровенность.

— Прости, querida. Я не хотел тебя напугать, однако ты должна понять: есть и другие опасности, кроме той, которая исходит от Морганы ле Фей. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить тебя, даже если для этого придется скрывать от тебя правду.

Анна попыталась найти какой-нибудь аргумент, который заставил бы его выложить карты на стол. Но с другой стороны…

Возможно, он все-таки прав.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию