Любовь прекрасна - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Тернер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь прекрасна | Автор книги - Дебора Тернер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Мы не брат и сестра! — Его интонация превратила безобидную фразу в скрытую угрозу.

— О, я охотно верю, — рассмеялась Жаклин, многозначительно взглянув на Стэнли, — а вот другие вряд ли поверят! Не хотите ли чего-нибудь выпить? Я могу приготовить чай или кофе, есть вино и соки.

— Я бы выпила чаю. Можно мне помочь вам? — предложила Ленни.

— Спасибо. — Молодая женщина бросила кокетливый взгляд на Стэнли. — А ты что будешь?

— Благодарю, ничего, — с холодной вежливостью ответил тот.

Когда они оказались на кухне, Жаклин посетовала:

— Мы вечно на ножах… Видите ли, Стэнли думает, что я вышла за его дядю… А впрочем, вряд ли вам это интересно…

Ленни открыла было рот, чтобы запротестовать, но тут же закрыла его. Это не твое дело, повторяла она себе снова и снова. Стэнли вполне определенно выразил свои чувства к тебе в то злополучное утро. Тебе прекрасно известно, что этими надменными мужчинами движет сексуальный призыв, а не чуткость и доброта. И тебя совершенно не касается, что Стэнли не в ладах со второй женой своего дяди.

Жаклин поставила чайник на плиту и задумалась, глядя в иллюминатор. Потом повернулась к Ленни.

— Вы, наверное, думаете, что я преувеличиваю. Но когда Стэнли смотрит на меня как на что-то отвратительное, я прихожу в ярость, и обязательно начинается перепалка.

Ленни устыдилась своих мыслей об этом странном браке со столь значительной разницей в возрасте супругов. Но, оказывается, Жаклин — не просто хорошенькая куколка с пышными волосами, большими карими глазами и пухлыми губками.

Она налила себе чашку чая и, поднявшись в рубку, уселась в кресло в некотором отдалении от мужчин.

Со всех моторок и яхт, которые обгоняли «Леди Жаклин», их пристально разглядывали. Это довольно неприятно — так бросаться в глаза, подумала Ленни, задумчиво отхлебывая чай. Нас, вероятно, принимают за вульгарных богачей-американцев, устроивших увеселительную прогулку.

— Какое у тебя загадочное лицо, — сказал Стэнли, подсаживаясь к ней.

Напомнив себе, что нужно быть осторожной, она сдержанно ответила:

— Разве? Я просто наслаждалась чудесным днем.

— Ты много путешествовала по воде?

— Когда у нас был небольшой домик на одном из островов, мы часто отправлялись туда на яхте отчима, но с тех пор, как я переехала в Веллингтон, всего лишь несколько раз выбиралась на морскую прогулку с друзьями. А ты?

— Я умею управлять яхтой, но это не самый мой любимый вид спорта.

— А что ты любишь? — Она дорожила любой информацией о нем.

— Горные лыжи. А ты?

— Лежать на солнышке, — сказала она, сладко потянувшись и прикрыв глаза. — И еще читать.

— Ты похожа на котенка, — вдруг рассмеялся Стэнли.

— Прекрасный комплимент, но я себя представляю несколько иначе.

— И как же? — В его глазах зажегся неподдельный интерес.

— Я много работаю, довольно амбициозна и хладнокровна.

— Это ты-то хладнокровна?!

Господи, почему у нее вырвалось это слово?

— Ну, пожалуй, назовем это осторожностью.

— И часто тебя упрекают в хладнокровии? — не унимался Стэнли.

Припомнив ярость Куина, когда она отказалась продолжать их любовную связь, она сказала:

— Бывает. Я редко теряю голову.

— Да, ты очень сдержанная.

Не поднимая глаз, Ленни произнесла:

— Ты тоже. Это еще одна наша общая черта. — И перевела разговор на другое: — Как поживает тетушка Лотти?

— О, она лишилась покоя, как охотник, напавший на след, — улыбнулся он.

Сомс окликнул племянника. Стэнли поднялся, высокий, мощный, совершенно неотразимый в солнечном свете.

«Леди Жаклин», рассекая волны, огибала мыс. Остров, которым владели Сомс и Жаклин, лежал на север от его оконечности. Это был один из многочисленных кусочков земли, щедро разбросанных в воде рукой верховного божества, как свято верили испокон века жившие в Новой Зеландии маори. Он порос буйной растительностью и был окружен магической аурой, которая придает маленьким островам волшебное очарование. Ленни схватила бинокль и принялась разглядывать прибрежную полоску белоснежного песка, небольшие домики, выглядывающие из зарослей.

— Мне бы хотелось, чтобы наш дом был расположен так же, — сказала, усаживаясь рядом, подошедшая Жаклин.

— Попытаюсь, — отозвалась девушка.

Взгляд хозяйки скользнул мимо Стэнли и остановился на муже. Бесцветным, механическим тоном, словно повторяя заклинание, она проговорила:

— Вся наша жизнь состоит из попыток. Мы с мужем мечтаем осуществить в этом доме свою лучшую попытку. — Жаклин подняла глаза, в ее голосе прозвучал вызов. — Я хочу, чтобы наши дети выросли не в каменных джунглях, а в настоящих.

Этот замаскированный взрыв эмоций был адресован Стэнли, который стоял в нескольких шагах от них. Он обернулся к молодой женщине и с двусмысленной улыбкой заметил:

— И цветом волос и глаз они, разумеется, будут похожи только на маму.

Во внезапно наступившей тишине резко прозвучал смех Жаклин.

— Не говори глупостей, Стэнли, — сказала она. — Почему бы тебе не пригласить Ленни на мостик полюбоваться дельфинами?

— Я их так люблю, — быстро подхватила Ленни. — Разве их можно оттуда разглядеть?

— Их можно разглядеть и отсюда, — усмехнулся Стэнли. — Что ж, пойдем.

Мостик располагался значительно выше рубки и был очень мал. Они стояли совсем рядом, Ленни старательно избегала глядеть на него, всматриваясь в приближающийся остров.

— Восхитительно, — выдохнула она.

— «Белеет пеной край зыбей…», — процитировал Стэнли с иронией. — Я вообще-то человек начитанный, — усмехнулся он.

Призвав на помощь все свое самообладание, она ответила:

— Да, в наши дни не часто услышишь, как цитируют поэзию, особенно баллады Вальтера Скотта.

— Мой школьный учитель английского был твердо убежден, что вся мудрость человечества заключена в поэзии, и заставлял заучивать огромные куски. Я до сих пор могу свободно цитировать английских классиков.

— У моей мамы, — улыбнулась Ленни, представив маленького Стэнли, зубрящего стихи, — много общего с твоим учителем. Обычно родители читают детям на ночь сказки, а мама читала стихи. И только когда она второй раз вышла замуж, я узнала, что существуют специальные детские книжки.

— И никакого «Винни-Пуха» и «Алисы в Стране чудес»? Да тебя просто лишили детства!

— Я все это потом прочитала сама, — рассмеялась она. — Ой, смотри, смотри, дельфины!

Гладкие, блестящие, они выпрыгивали из воды и снова скрывались в волнах, как большие серебряные стрелы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению