Как-то раз на рождество... - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Ханней cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как-то раз на рождество... | Автор книги - Барбара Ханней

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Он вздрогнул.

— С какой стати ты позволил ей думать, что мы поженимся? — Девушка выглядела такой несчастной, что Хью почувствовал болезненный укол совести.

— Чтобы избавиться от нее и разом покончить с этим, — начал оправдываться он.

— Конечно, ты не мог выйти из щекотливой ситуации со старой подругой, не втянув в нее меня?

— Знаю, что это было опрометчиво с моей стороны, но в тот момент она просто взбесила меня.

Джо впилась в него взглядом:

— Ты даже не отрицал, что мы спим вместе. — Джо раздраженно топнула ногой, демонстрируя, насколько она разозлилась. — Ты, так или иначе, дал ей понять, что между нами страстные чувства, и мы собираемся пожениться.

— Я не говорил такого.

— Но ты подразумевал.

Хью тяжело вздохнул:

— Я пытался защитить тебя. Сожалею.

— Немного поздно для извинений. Теперь Присцилла убеждена, что мы спим вместе. И она думает, что мы собираемся пожениться. Сплошная ложь! Чего ты добился? Я не могу поверить, что ты использовал меня.

Чувствуя себя загнанным в угол, Хью почесал затылок.

— Но ты должна признать, что оно того стоило, вспомни выражение ее лица, когда она решила, что мы собираемся пожениться.

Джо театрально подняла глаза к потолку, но мгновение спустя легкая улыбка промелькнула на ее губах, впрочем, затем она снова нахмурилась.

— Обещай мне, что скажешь Присцилле всю правду, и как можно скорее.

Рядом в комнате зазвонил телефон, но Хью не обратил на него внимания.

— Может быть, это моя мама, — воскликнула Джо. — Я не могла позвонить ей сегодня ночью из-за разницы во времени, но она наверняка волнуется, как я добралась.

Джо побежала взять трубку, но вернулась меньше чем через минуту.

— Это твой отец, — сказала она с потрясенным видом. — Он поздравил меня с помолвкой со своим единственным сыном. Говорил он очень вежливо, но я не думаю, что он обрадовался новости.

Хью застонал. В ту же минуту, как Присцилла выскочила из двери, она, должно быть, позвонила его отцу со своего мобильного.

— Ты должен все уладить, Хью. И немедленно. Мне не нравятся все эти дурацкие игры.

— Да, ты права. Я им все объясню.

Странная вещь, думал он, набирая номер отца, когда я заявил, что женюсь на Джо, мне почему-то эта идея понравилось.


ГЛАВА ПЯТАЯ

Ну и дела! Какую ужасную, ужасную ошибку она совершила, приехав в Англию — в Челси — в этот дом, дом Хью. Она не должна была слушать свою мать.

В то время, как Хью ушел, чтобы ответить на телефонный звонок, глаза Джо наполнились слезами. Дверь, позади нее закрылась с легким щелчком, и она прошла прочь из комнаты, чтобы оказаться, как можно дальше от Хью, беседующего со своим отцом.

Джо чувствовала себя совершенно разбитой после долгого перелета и длинной, беспокойной ночи, во время которой она беспокойно металась и не находила себе места, поскольку ее воображение рисовало возбуждающие картины о ней и Хью. А теперь еще и это.

Сцена с Присциллой была отвратительной. Чувствуя приступ раздражения, Джо выглянула из окна столовой, на самом деле оно представляло собой пару доходящих до пола французских окон, через которые можно было выйти на небольшой балкон, обрамленный изящными перилами из кованого железа. На балконе были установлены элегантные фарфоровые цветочные горшки с тщательно подстриженными в виде шара деревцами.

Над домом висело белесое зимнее небо. Вдоль улицы стоял ряд высоких деревьев, лишенных листвы, так что Джо видела сквозь ветки футбольное поле и высокое, довольно старинное здание.

— Это Королевский госпиталь, — раздался сзади голос Хью.

Сердце Джо подпрыгнуло от неожиданности, она резко обернулась.

— Я не слышала, как ты вошел. Ты быстро поговорил с отцом.

— Чарльз Второй построил этот госпиталь для солдат, — сказал Хью. — Здание было спроектировано Кристофером Реном.

Почему он внезапно заговорил о госпитале?

— В чем дело, Хью?

Он, кажется, побледнел.

— Ты сказал отцу, что помолвка недействительна?

Он выглядел слегка пристыженным и смущенным, но, к облегчению Джо, утвердительно кивнул.

— Слава богу!

— Но я не смог отговорить его от поездки в Лондон. Он и мать скоро приедут из Девона.

— Ну... Я предполагаю, что они хотят познакомиться с Иви.

Хью вернулся к столу, где все еще лежали тарелки с нетронутой и холодной яичницей с беконом.

— Что-то мне расхотелось, есть, — сказал он. — Может, мне попросить Реджину приготовить что-нибудь быстрое и легкое, например, чай и горячие тосты, намазанные маслом? Как тебе такая идея?

— Да, конечно, спасибо.

Он исчез и вернулся через пару минут.

— Завтрак продвигается.

— Хью, до того, как Реджина и Иви придут сюда, я хотела бы получить несколько честных ответов на мои вопросы.

Хью ссутулился, потер подбородок и усмехнулся.

— Что ты хочешь узнать?

— Где ты учился?

Он выглядел озадаченным. Такого вопроса он явно не ожидал.

— Зачем тебе это?

— Пожалуйста... Мне хотелось бы знать.

— Хорошо, я окончил Итон.

— Отлично. — Она боялась, что именно таким будет его ответ. — А это кольцо с печаткой на твоем мизинце? На нем изображен тот же герб, что на заварном чайнике и чайных ложках.

— Ты очень наблюдательна.

— Это фамильный герб?

Он рассеянно поглядел на свой мизинец:

— Да.

Джо взяла накрахмаленную льняную салфетку со стола:

— Что значит начальная «Р»?

— Джо, ты ошиблась в выборе профессии. Ты должна бросить экономику и заняться юриспруденцией. Я чувствую себя так, словно меня подвергают допросу с пристрастием.

— А я чувствую себя лохом.

— Что?

— Человеком, которого преднамеренно дезинформируют или держат в неведении.

Беспомощно пожав плечами, Хью сказал:

— «Р» означает Ричестер. Мой отец, Феликс Стрикланд, граф Ричестер.

Она ощутила ком в горле.

— Значит... значит... Но ты все-таки не родственник королевы, правда?

— О боже, конечно, нет.

— Так, как тебя называют? У сына графа есть титул?

— В официальных кругах перед моим именем говорят лорд, но тебе не нужно волноваться об этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению