Время иллюзий - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Уэй cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время иллюзий | Автор книги - Маргарет Уэй

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Клэй внутренне напрягся, хмель быстро выветривался из ее хорошенькой светленькой головки — и Кэрри мгновенно почувствовала его беспокойство.

— Прости, — прошептала она. — Я имела в виду, что мой отец уничтожит нас своим презрением.

— Я не боюсь его. И тебя не дам в обиду. Обещаю. Мы остановимся прямо напротив твоего дома, хочешь? — чуть улыбнулся Клэй.

— Да.

— Кэрри, посмотри на меня…

— Зачем? — она испуганно сжалась в его объятьях.

— Я хочу поцеловать тебя. Можно?

Вопрос повис в воздухе. Вместо ответа Кэрри подняла свои бездонные глаза и чуть привстала на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ. Клэй был на седьмом небе от счастья.

— Каролина, моя Каролина… — хрипло прошептал он, чувствуя нежный бархат ее чувственных губ каждой клеточкой тела, жаждущего ласки.

Кэрри слишком долго ждала этого момента, чтобы позволить себе хоть на мгновение усомниться в правильности принятого решения: сегодня она дойдет до конца, сегодня доверие к нему не знает границ! А его прикосновения были такими уверенными и трепетно-нежными, что она таяла в его руках, как воск от ровного, спокойного огня свечи. И все же ей хотелось испытать нечто большее, гораздо большее. Она стремилась познать все богатство ощущений, возникающих во время интимной близости между мужчиной и женщиной.

Эмоции захлестнули ее в буквальном смысле до потери сознания. У нее началось такое сильное головокружение — то ли от радости, то ли от страха, — что Кэрри на миг отключилась.

В голове прояснилось лишь тогда, когда она обнаружила, что лежит на кровати, а над ней нависает обнаженное мускулистое тело Клэя. Неужели это она сняла с него одежду?! Боже, и когда он успел раздеть ее саму?! Закрыв глаза и затаив дыхание, Кэрри стала с неописуемым восторгом прислушиваться к незнакомым физическим ощущениям в ожидании, когда он войдет в нее и, как жаркое солнце цветочный бутон, раскроет нетронутые глубины ее женской сути…

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

К полудню следующего дня Клэй и Кэрри уже мчались по скоростному шоссе к ней домой.

— Не выспалась? — ласково поинтересовался Клэй, когда она неожиданно склонила голову ему на плечо.

— Да. Прости, я задремала…

— Ничего страшного. Мне хочется быть к тебе как можно ближе.

— Когда ты ушел к себе вчера в номер, — Кэрри густо покраснела, — я всю ночь не сомкнула глаз.

— Размышляла о том, что нас ждет по возвращении в реальный мир?

— И об этом тоже.

— Да, несладко тебе приходится с таким властным отцом. А мать хоть иногда встает на твою сторону?

— Разумеется! Она у меня просто замечательная.

— Очень трудно любить за двоих.

— Ты даже не представляешь насколько.

— Скотт уже знает?..

— Я сообщила ему сегодня утром.

— И как отреагировал твой бывший?

— На удивление спокойно. Судя по всему, чувство вины ему не чуждо.

— А супруги Харпер? Ты их видела?

— Слава богу, мы разминулись. Еще не кончен допрос? — обиженно надула губы Кэрри, притворяясь, что его чрезмерное любопытство ей неприятно.

— Прости. Хотел убедиться, что ты не отступила в последний момент. Я же знаю, какое у тебя нежное сердце.

Кэрри промолчала и, чтобы не мешать Клэю вести автомобиль, стала любоваться проплывающими мимо пейзажами. Через полтора часа они свернули на боковую дорогу, ведущую прямо к усадьбе Макневинов. Совсем скоро ей предстоял серьезный разговор с родителями, и сама мысль об этом заставляла ее ужасно нервничать. Что же касается Клэя, то он, напротив, был спокоен и невозмутим.

Кэрри любила свой родной дом, окруженный тенистым садом, но он, конечно, не шел ни в какое сравнение с поместьем в Джимбури.

— Подъезжаем. — Клэй ободряюще улыбнулся ей в зеркало заднего вида. — Не робей!

Едва они припарковали автомобиль у главного входа, как отдыхавшие на крыльце две великолепные шотландские колли с громким лаем бросились к машине.

— Принц, Блэйз! Вот я и вернулась. Здравствуйте, мои хорошие. — Кэрри ласково погладила собак и повернулась к Клэю. — Правда, они просто замечательные создания? Более смелых и преданных друзей нет на всем белом свете.

— Согласен. Они очень дружелюбные, — с этими словами Клэй присел на корточки, чтобы лохматым колли было удобнее обнюхать незнакомца. — Тебя зовут Принц? Дай лапу, дружище. Молодец!

— Вот ты и дома, дорогая. — К ним неслышно подошла Алисия. — Рада тебя видеть, Клэй. Надеюсь, поездка была не слишком утомительной?

— Как поживаете, миссис Макневин? — Клэй сердечно пожал протянутую руку.

— Прекрасно. Спасибо. Идемте в дом. Я как раз собиралась обедать.

— А где отец?

— Он уехал по делам в другой город. Вернется завтра к полудню.

Клэй и Кэрри многозначительно переглянулись, чувствуя огромное облегчение.

— Как Скотт? — потрепав Блэйза за ухом, поинтересовалась Алисия.

— Он пришел в себя и потихоньку поправляется. А разве миссис Харпер ничего тебе не рассказала?

— Она позвонила мне сегодня утром. Бедная женщина так волновалась, что я ничего толком не поняла, — уклончиво ответила Алисия. — Узнала только, что вы приедете вместе. Тэя души не чает в единственном сыне-эгоисте… Солнце печет просто невыносимо! Идемте скорее в дом. Вам надо привести себя в порядок и немного отдохнуть перед обедом.

Собаки проводили их до веранды и вновь улеглись в тенечке.


В приятной компании время всегда летит незаметно. Два часа спустя Алисия и Кэрри вышли на крыльцо, чтобы проводить Клэя.

— Знаешь, дорогая, мне редко доводилось встречать таких воспитанных молодых людей, — задумчиво протянула Алисия, когда его автомобиль скрылся за поворотом. — Да, он мне очень нравится!

— А как же Скотт? — не удержалась Кэрри. — Еще совсем недавно ты убеждала меня не разрывать помолвку.

— Тогда я еще не догадывалась о его лживой натуре, — быстро нашлась с ответом мать.

— Увы, это еще не все новости.

— Час от часу не легче! — всплеснула руками Алисия, опускаясь в плетеное кресло, стоящее в тенистом углу веранды. — Мало того что мне пришлось выслушать сбивчивый рассказ Тэи о чудом не состоявшейся драке между ее мужем и Клэем. Она была ужасно возмущена тем, что, цитирую: «этот невоспитанный молодой человек осмелился угрожать пожилому главе одной из самых уважаемых семей Аутбека».

— Но это неправда! — возмутилась Кэрри. — Мистер Харпер первым затеял ссору. А Клэй защищал меня от незаслуженных обвинений…

— Меня можешь не убеждать, — улыбнулась Алисия. — Брэдли Харпера давно следовало поставить на место. Ладно, давай говори: чего я еще не знаю?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению