Рождественские игры - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рождественские игры | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Поэтому вам пришлось покинуть страну?

— И довольно поспешно, — признался Нед. — Дуэли не одобрялись, а убийство человека на дуэли осуждалось еще строже, — сухо добавил он. — Поэтому я уехал в Индию и даже шесть месяцев назад не имел ни малейшего желания возвращаться.

— А теперь вас зовет долг.

Нед, подтверждая ее слова, наклонил голову, а затем сказал:

— Ваш жених, Годфри Белтон, из здешних мест? Я не помню такого имени.

Выражение лица Джорджианы изменилось. Губы сжались. А зеленые глаза холодно блеснули.

— Он друг моего опекуна. Я не знаю, где они познакомились. — Она вышла из-за стола и начала убирать грязную посуду.

— А где вы будете жить после свадьбы? — настойчиво продолжал Нед. — Откуда-то он ведь появился.

— Конечно, — коротко ответила Джорджи, поспешно отступив от него к тазу, в котором мыли посуду. — Я не знаю откуда. Но по-моему, он где-то владеет землей и строит дом около Грейт-Райл.

Подарок Роджера Селби, вспомнил Нед. Может быть, это был свадебный подарок от Селби новобрачным. Джорджиана получит прекрасный дом, а ее муж прекрасную землю. Это как будто все объясняло, но почему-то Нед в действительности не находил соответствия этому плану. Уж слишком просто и мило для мрачной атмосферы этого дома.

Он смотрел, как Джорджиана складывала посуду на деревянную сушилку. Каждый мускул на ее спине напрягался, и он снова представлял себе кошку, готовую к прыжку.

— В том доме вы и собираетесь жить?

Она повернулась к нему и смахнула со щеки выбившийся локон.

— Видимо, так.

— Но вам не хочется этого, — заключил Нед.

Джорджиана взглянула на него, и он увидел печаль и ярость в ее глазах, но она только сказала:

— Это бессмысленный разговор. Извините меня, но я пойду одеваться.

— Конечно. — Нед вежливо поднялся, когда она прошла мимо него, и тоже направился наверх с той же целью. Казалось, он попал в какую-то грязную таинственную историю. А может быть, не такую уж и таинственную. Джорджиана была отрезана от всего, что знала раньше, здесь, — в пустошах Нортумберленда. Рядом с нею не было друзей, с которыми она могла бы повидаться. А ее опекун имел власть поступать с ней, как ему заблагорассудится. Не принуждают ли ее вступить в этот брак? А если так, то с какой целью?

Когда Нед вошел в спальню, Дэвис раскладывал его одежду.

— Я подумал, синий сюртук, сэр, и замшевые штаны, — сказал он, почти с благоговением разглаживая одежду хозяина, разложенную на кровати. — И я почистил ваши высокие сапоги, сэр. Сколько Шейных платков вам приготовить?

— Одного хватит, спасибо. — Неда немного удивил этот вопрос. — А почему мне недостаточно одного?

— Ну, я знаю, сэр, что следящему за модой джентльмену требуется полдюжины, пока у него получится требуемый узел, — объяснил лакей. — Мой дядя служил в городе одному джентльмену. Он знает такие вещи.

— Ладно, вероятно, это относится не ко всем мужчинам, — весело сказал Нед. — Я нахожу, что завязать платок как мне нравится очень легко с первой попытки.

— Да, милорд. — Дэвис был явно разочарован, и Нед почувствовал себя чуть виноватым в том, что не оправдывает ожидания своего лакея.

— Можешь еще раз побрить меня, — предложил он, сбрасывая халат. — Вчера ты сделал это превосходно.

— Благодарю вас, милорд. — Дэвис поднял халат и повесил в гардероб.

— О, не поищешь ли мое пальто? Я хотел заглянуть в конюшню, посмотреть, как там мои лошади, — сказал Нед. — Кстати, ты не знаешь, где находятся мой кучер и форейторы?

— Над конюшней, сэр, в помещении с другими конюхами, — ответил Дэвис, наливая горячую воду в умывальник. — Они хорошо устроены и получили хлеб с мясом вместе со всеми нами.

— Хорошо. — Нед кивнул. Какие бы тайны ни скрывались в этом доме, он не мог не признать гостеприимство хозяина. И было бы неблагодарностью копаться в личных делах Селби. Тем не менее там, где дело касалось Джорджианы Кэри, он именно так и поступит.

Прошло около часа. Дэвис помог Неду надеть пальто и заставил взять перчатки и шляпу.

— Погода очень быстро портится, милорд, — сказал он. — Плохо и для человека, и для животного.

— Я только дойду до конюшни, Дэвис, — напомнил ему Нед. Разве никто нес расчистил дорогу?

— Все время чистят, сэр. Но ее мгновенно засыпает снегом.

— Я рискну.

Когда Нед спустился с лестницы, в холле оказался Джейкобс.

— Вы не собираетесь выходить из дома, сэр?

— Только до конюшни, — сказал Нед. — Какая дорожка ближе?

— Я покажу вам, — послышался тихий голос, и из гостиной вышла Джорджиана. — Джейкобс, не принесете ли мне мои сапоги и накидку?

— Они только что высохли после вчерашнего, миледи, — сообщил дворецкий.

— Но все же высохли, — улыбнулась Джорджиана. — Я не могу весь день сидеть в доме, а конюшня недалеко.

Джейкобс покачал головой и ушел, что-то ворча себе под нос, но вернулся с теплыми сапогами и тяжелой накидкой с капюшоном.

— Не понимаю, почему вы не можете посидеть в тепле, как и все богобоязненные люди, — сказал он, поставив сапоги на пол рядом со скамьей у входа.

Джорджиана, смеясь, натянула сапоги.

— Очень приятно, что ты беспокоишься, Джейкобс, но, поверь мне, в этом нет необходимости. Немного снега не убьет меня.

Дворецкий опустился на одно колено, чтобы зашнуровать сапоги.

— Да один порыв ветра унесет вас, — возразил он.

— О, лорд Аллентон удержит меня, — ответила небрежно она, закутываясь в принесенную Джейкобсом накидку. — Вы же не позволите мне улететь, не правда ли, милорд?

Неда смущало, что этот разговор происходил в присутствии дворецкого, который, однако, казалось, не был шокирован или удивлен. И действительно, Джейкобс держал себя с подопечной своего хозяина так, как будто знал ее с раннего детства.

— Которая же дорога короче? — спросил он самым естественным тоном, каким ему только удалось.

— Через кухню. Идите за мной. — Джорджи направилась в глубину дома, прошла через кухню, где вовсю кипела работа и суетились слуги. Затем они миновали несколько буфетных и кладовок и выбрались во двор.

Снег падал так обильно, что Нед, опустив голову и пробираясь вперед, словно раздвигал белый занавес. Джорджиана, закутанная в накидку с капюшоном, быстро и уверенно шла между сугробами по узкой тропинке. Снег покрывал дорожку дюйма на четыре. Очевидно, ее недавно расчистили, хотя Неду казалось, что убирают снег слишком медленно. Он крикнул:

— Помедленнее, Джорджи, я почти не вижу, куда мне идти.

— Нам осталось пройти около двадцати ярдов, — откликнулась она; падающий снег заглушал ее голос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению