Порочные привычки мужа - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочные привычки мужа | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

— Теперь дело за Фолконером, — пробормотал Гарри. — А мы подождем.

— Я бы лучше вошел и вытащил ее оттуда, — прошептал Алекс.

— Мы не можем шуметь, это сразу насторожит Васкеса.

— Знаю я, — пробормотал Алекс.

— Хоть это и необходимо, но мне тоже не нравится ожидание.

Алекс кивнул. Нужно придерживаться плана. Прихвостень испанца скоро обязательно выведет Аурелию, вот тогда Алекс и Гарри будут действовать. Бесшумно.

Аурелия все еще сидела запертая в деннике, когда услышала, что ее похитители зашевелились, начали шептаться, потом открылась дверь конюшни, заскрипела кожа, и тяжело застучали железные подковы. Потом открылась наружная дверь, и стал слышен удаляющийся стук копыт.

Конь был только один. Значит, Васкес отправился на смертельную встречу с Гревиллом? Или это Карлос уехал? А что произойдет, если Гревилл опоздает на встречу… не придет в приготовленную для него ловушку?

Она знала, что, если Гревилл не придет ей на выручку, она погибнет в ближайшие несколько часов. Никогда больше не увидит Фрэнни, и жизнь, которую она носит в себе, уже никогда не войдет в этот мир. Ее охватила паника. Аурелия прижалась лбом к грубым деревянным доскам денника, прижалась сильно, чувствуя, как горит поцарапанная кожа. Боль поможет ей справиться с паникой, очистит сознание, вернет возможность мыслить.

Она отступила назад, легко провела рукой по животу, символическим жестом подбадривая маленького, и энергично заколотила по двери денника. Грубый голос пробормотал фразу, которая даже на иностранном языке звучала как непристойная брань. Зато теперь у нее есть ответ на вопрос. Она осталась наедине е Карлосом.

Аурелия отошла от двери и огляделась, ища в этом, тускло освещенном помещении что-то… хоть что-нибудь. Гревилл говорил, что даже в замкнутом помещении почти всегда можно отыскать что-нибудь полезное, если смотреть натренированным глазом. Но Аурелия видела только тюк соломы, стягивавший его кусок веревки, который она развязала, когда устраивала себе гнездышко, и деревянные стенки.

Она медленно двинулась вдоль стены, не зная точно, что ищет, — до тех пор, пока не нашла. Большая деревянная щепка. Аурелия предусмотрительно оторвала ее от доски. Длинная, тонкая и острая. Аурелия подняла веревку и критическим взором осмотрела свой арсенал. Неплохо для женщины в бальном платье из шелка и газа. В других обстоятельствах она бы расхохоталась от этих мыслей, но сейчас они помогли ей сосредоточиться и вспомнить все, чему научил ее Гревилл.

Аурелия встала за дверью в денник под таким углом, чтобы верхняя половинка, открывшись, спрятала ее. И закричала во весь голос, колотя кулаками по двери.

Карлос снова начал осыпать ее бранью, потом рывком распахнул верхнюю половину двери, продолжая поливать пленницу оскорблениями. Не увидев Аурелии, он поглубже просунул голову в денник, и тогда Аурелия воткнула острую щепку ему в шею, чуть пониже уха. Он завопил и попытался выдернуть щепку, повернувшись спиной к двери. Аурелия тут же накинула веревку ему на шею и потянула изо всех сил, используя дверь, как рычаг. Сил, чтобы задушить его, у нее, конечно, не было, но она могла лишить Карлоса сил и заставить его упасть на колени на достаточно долгое время, чтобы успеть отпереть нижнюю половину двери.

Он дернулся вперед и вцепился в импровизированную гарроту, пытаясь вдохнуть хоть немного воздуха. Щепка по-прежнему торчала у него из шеи. Карлос рухнул на колени. Аурелия выпустила веревку, за долю секунды отодвинула засов и плечом так сильно ударила по двери, что та, распахнувшись, ударила тюремщика, и он, застонав, рухнул лицом вниз на солому.

Она выбежала в опустевший двор конюшни как раз в тот миг, когда Алекс и Гарри галопом выскочили из-за деревьев.

— Боже милостивый, Аурелия! — выдохнул Гарри, осадив коня, наклонившись и протягивая ей руку. — А мы боялись, что он тебе пятки подпалит.

Она пораженно уставилась на друзей:

— Как… что… что вы тут делаете? Где Гревилл?

— Разбирается с твоим похитителем, — коротко ответил Гарри. — И незачем спрашивать, что здесь делаем мы.

— Полагаю, незачем, — согласилась она, слабо улыбнувшись. Она взялась за протянутую ей руку и, когда Гарри подтянул ее вверх и усадил на седло перед собой, снова спросила: — Так, где Гревилл?

— Встречается с Васкесом… только ты подняла такой шум, что все наши превосходные планы наверняка пошли прахом. — Алекс поравнялся с ними. — И скольких ты успела убить?

— Никого. Но вам следует позаботиться об одном раненом. Он лежит там лицом вниз, однако я сомневаюсь, что смогла как следует вывести его из строя.

— Я им займусь, — заверил ее Алекс, спешиваясь и вытаскивая пистолет. — Гарри, а тебе лучше вместе с Аурелией поехать и проверить, как там дела на перекрестке.

Дон Антонио услышал отдаленные крики, подъезжая к перекрестку. Кричала женщина, но он спокойно поехал дальше. Карлос справится с ней, даже если ему привязать одну руку за спину. А Фолконеру не помешает послушать, как кричит его жена. Это подготовит его к тому, что последует дальше.

На перекрестке было пусто. Четыре дороги, образующие крест, в слабом свете зари походили на длинные серые линии, уходящие вдаль.

Васкес выехал на середину и осадил коня. За оружием он даже не потянулся. Аспид не убьет его из засады. Не раньше, чем получит свою женщину целой и невредимой. Кровь пела в жилах у дона Антонио. Он слишком долго дожидался этого дня. О, конечно, он служил своей стране и никогда не забывал об этом, но сейчас он мог удовлетворить ноющее самолюбие, заодно исправив прошлую ошибку.

— Ну, Васкес, где моя жена? Я ее хорошо слышу, но, прежде чем мы начнем говорить об обмене, должен еще и увидеть.

Дон Антонио повернул коня в сторону небольшой группки деревьев справа от дороги. Среди деревьев возвышался гигантский дуб. Васкес не видел Аспида, но для поддержания разговора это и не требовалось.

— Она появится тут через минуту. Покажись для начала.

— Покажи мне мою жену.

Антонио вытащил из кармана свисток, оглянулся и выдул пронзительную ноту.

— Появится через несколько мгновений, — произнес он так, словно они обсуждали внешний вид коня на аукционе «Таттерсоллз».

— Удивляюсь, как я пропустил тебя в Лиссабоне, — раздался задумчивый голос из-за дуба. — Мне казалось, я знаю всех, кто представлял в то время хоть какой-то интерес. Ты сумел ускользнуть от моих соглядатаев.

— Однако ты помешал мне. Я обычно не делаю ошибок, Аспид.

— Я уверен, что не делаешь… обычно, — добавил Гревилл с мягкой рассудительностью. Он хотел, чтобы Васкес пришел в раздражение и слегка растерялся. И все это время он прислушивался к звукам, которые возвестили бы о появлении на сцене Аурелии — не важно, с кем именно. Если с испанцем, значит, их будет двое против одного — с Аурелией в середине. Но скорее трое против двоих. Опять же с Аурелией в середине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию