Порочные привычки мужа - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочные привычки мужа | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Когда музыка закончилась, Аурелия присела в реверансе в ответ на поклон партнера, и они вышли из зала.

— Пойдемте, поужинаем, — позвала их Нелл, замахав рукой. — Гарри почему-то умирает с голоду!

— Я сегодня не обедал, — жалобно пробормотал ее муж.

— И кто в этом виноват? — парировала Нелл. — Ты не пришел домой вовремя.

Гарри ухмыльнулся.

— Это правда. Я катался с друзьями верхом в Ричмонде, по дороге мы остановились, чтобы пропустить по стаканчику эля и… в общем, время пролетело незаметно… вы знаете, как это бывает, Фолконер.

— Знаю, — с легкостью согласился Гревилл — Причем слишком хорошо, Бонем.

В этом Аурелия очень сомневалась. Она не видела, чтобы Гревилл попусту тратил время с друзьями в пивной — если, конечно, не шел туда с определенной целью. Но с другой стороны, насчет Гарри у нее тоже имелись сомнения. С такими мужчинами гораздо проще общаться, если принять их объяснения и двигаться дальше.

— Так пойдемте в столовую? — предложила Корнелия.

— Мы присоединимся к вам через минуту, — произнес Гревилл. — Я хочу кое-что показать Аурелии.

Корнелия с удивлением взглянула на подругу, но сказала только:

— Конечно. Увидимся через минуту. — Она взяла Гарри за руку, и оба устремились в сторону столовой.

— Показать мне что? — спросила Аурелия, озадаченно глядя на Гревилла. — В этом доме есть что-то, что я непременно должна увидеть?

— Нет, — лукаво улыбнувшись, ответил он. — Нет, не в доме. Это на мне.

Аурелия широко распахнула глаза.

— Это звучит почти непристойно, сэр, — пробормотала она.

Вместо ответа он подтолкнул ее в коридор. Аурелия послушно вошла туда, куда он ее вел — в небольшую пустую прихожую.

— Вон тот портрет — это один из моих пользующихся наиболее дурной славой предков, — небрежно ткнул пальцем Гревилл. — Насколько я знаю, он был пиратом. Впрочем, возможно это просто вежливое название. Однако красивый, дьявол, тебе не кажется?

Аурелия окончательно растерялась, тем не менее, послушно посмотрела на портрет безупречно одетого елизаветинского джентльмена.

— Ой, у него золотая серьга! Это что, было принято в те времена?

— Представления не имею, — произнес Гревилл у нее за спиной. Что-то в его голосе заставило ее обернуться.

— О! — От изумления рот Аурелии округлился. Он держал на протянутой ладони небольшую коробочку. — Что это?

— Открой. Прямо не верится, до чего я умный. — Похоже, Гревилл был очень доволен собой.

Аурелия взяла коробочку, глядя на него с удивлением и тревогой.

— Она не кусается, — произнес Гревилл с лукавой усмешкой.

Она открыла коробочку. На черном бархате лежало кольцо с великолепным квадратным изумрудом.

— О-о, оно прекрасно… какой потрясающий камень! — Аурелия благоговейно вынула кольцо из коробочки и подняла к свету. Камень засиял глубоким зеленым светом на фоне окружавших его крошечных бриллиантиков в оправе белого золота.

— Как удачно, что сегодня вечером ты надела платье такого же цвета, — произнес Гревилл, забрав у нее кольцо. — Дай мне руку. — Он взял ее за левую руку и надел кольцо на безымянный палец. — Отлично, я и с размером угадал.

Аурелия покрутила рукой, чтобы изумруд заиграл под светом.

— Но я не думала…

— Ты не думала — чего?

— Ну, что мы… будем делать все, как полагается, вроде этого, — завершила она фразу, покачав головой.

— В моей работе мы ничего не делаем наполовину, Аурелия. — Гревилл все еще улыбался, однако в его словах звучала нотка серьезности.

— Да, но поддельный камень сыграл бы ту же самую роль, а этот камень не поддельный, я же вижу.

— Нет. — Гревилл взял обе ее руки в свои и крепко их сжал. — Я не стал бы принижать ни тебя, ни твой вклад в работу таким оскорблением. Ты мой партнер, и я уважаю и ценю тебя. — Вдруг его глаза опять засветились чувственным сиянием, и он негромко произнес: — Более того, ты очень красивая женщина, и дарить тебе можно все только самое совершенное.

— Не могу поверить, что вы говорите мне такие неумеренные комплименты, сэр, — сказала Аурелия, пытаясь улыбнуться сквозь затуманившие глаза слезы, пытаясь заставить свой голос звучать непринужденно, несмотря на то, что в горле стоял комок.

— О, поверь, дорогая, это не комплименты. Ну что, продемонстрируем миру доказательство нашей помолвки?

— Да… да, конечно. Это исключительно удачный случай, правда? — Она сморгнула непрошеные слезы и проглотила комок. Разумеется, он выбрал этот вечер для того, чтобы подарить ей кольцо, потому что именно сегодня все это произведет наибольшее впечатление. Но, идя рядом с Гревиллом в столовую, Аурелия понимала, что пусть событие выбрано им с точки зрения практичности, в самом подарке ничего практичного нет.

Первой кольцо увидела Корнелия, когда они сели за обеденный стол, и глаза ее расширились.

— Какой великолепный камень! — выдохнула она, взяв Аурелию за руку, и посмотрела через стол на улыбающегося Гревилла. — У вас хороший вкус, сэр.

— Благодарю, мэм. — Он признательно наклонил голову.

Гарри с непринужденностью старого друга взял Аурелию за руку и стал рассматривать кольцо, а потом негромко присвистнул.

— Поздравляю, полковник.

— А как насчет меня? — засмеялась Аурелия. Вместо ответа Гарри наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Это, само собой разумеется, дорогая. Желаю тебе счастья.

— Что тут происходит? — К их столу подошел Дэвид Фостер с горящими от любопытства глазами. — У вас тут какие-нибудь секреты?

— Ни в коем случае, — ответила Аурелия, протягивая ему руку с кольцом. — На самом деле совсем наоборот.

Дэвид одобрительно кивнул Гревиллу и поцеловал Аурелию.

— И когда наступит счастливый день?

— Мы еще не решили, — неопределенно махнула рукой Аурелия. — Пока я слишком радуюсь, чтобы начать думать наперед.

— Так и должно быть, милая, — сказала Корнелия. — Дэвид, приведи Ника, а заодно окажи нам всем большую услугу — перехвати Петицию, пока она ничего не пронюхала и не явилась прямо сюда. Она непременно скажет что-нибудь завистливое и злобное. Ты же знаешь, что она собой представляет.

— Причем слишком хорошо. Как прикажете, леди. — Дэвид поклонился и начал прокладывать себе путь сквозь толпу.

Аурелия откинулась на спинку позолоченного стула, сделала глоток шампанского и задумалась, как бы она себя чувствовала, если бы это была настоящая помолвка. Потом отбросила эту мысль — она только испортит этот момент, а он слишком хорош, чтобы его портить.

— Леди Фарнем! — Перед ними замаячила леди Бротон со своим лорнетом. — Что это я такое слышу насчет кольца? Ты что, сделал предложение, племянник?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию