Завороженная - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Завороженная | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Александр пожал плечами.

– Брось, Михаил, ты здесь не для того, чтобы задать мне этот вопрос. Ты здесь, чтобы утвердиться в своих подозрениях, верно?

– Так ты здесь по поручению царя? – Князь перешел прямо к делу.

– А если так? – Александр сел на диван и указал гостю на кушетку напротив.

Посетитель сел, выжидающе глядя на Прокова.

– Ты солдат, а не дипломат, Александр.

Александр приподнял брови.

– Странно слышать это от тебя, мой друг. Я думал, что умею делать и то и другое. И похоже, наш император тоже это умеет.

– Известно ли англичанам, зачем ты здесь?

Александр рассмеялся:

– Едва ли, Михаил. Хотелось бы верить, что неизвестно. Я для них беспечный мотылек, дилетант, который интересуется разве что картами и игрой в кости, флиртом, может, и не всегда безобидным, оперой, концертами, балами и светскими раутами. Короче, я – легкомысленный повеса, у которого только шалости на уме, и, кто знает, может, я даже найду себе милую уважаемую английскую жену. Идеальную хозяйку на приемах, на которые будет собираться вся лондонская элита. – В голубых глазах Прокова плясали веселые искорки. – Что скажешь?

Князь Михаил медленно кивнул:

– Таким образом ты обеспечишь себе вотум абсолютного доверия в обществе. У тебя уже есть контакты при дворе?

Алекса еще больше рассмешил этот вопрос.

– Появись у меня такой контакт, мой друг, я не стал бы тебе о нем рассказывать.

Михаил мрачно уставился на Александра, но через мгновение расхохотался.

– Конечно, не стал бы. Глупо пытаться тебя подловить. – Михаил осушил вторую рюмку, поставил ее на стол и поднялся. – Ну что же, Алекс, не стану более занимать твое драгоценное время. Помни, если тебе понадобится совет опытного государственного деятеля, я к твоим услугам. – С этими словами князь Михаил протянул руку.

Александр проводил гостя до дверей и неслышно прикрыл за ним дверь. С минуту он постоял в тускло освещенном холле. Получалось, что царь, который якобы доверял Александру Прокову как лучшему другу и наперснику, поручил Михаилу следить за ним.

По правде говоря, Проков не спешил обвинить царя в вероломстве.

Визит князя Михаила оставил неприятный осадок, но Александра, к счастью, сегодня ждали и приятные хлопоты. Проков позвал Бориса, чтобы тот принес ему шляпу и перчатки, и через несколько минут он уже ехал по Пиккадилли к ювелирной мастерской Рандела и Бриджа.

Постучав в неприметную дверь и назвав себя, Александр был встречен услужливым господином скромной наружности, который и проводил гостя в обшитую дубовыми панелями комнату, расположенную за торговым залом. Там Александру представили мистера Бриджа, солидного господина в черном сюртуке и жилетке. Мистер Бридж поднялся навстречу посетителю:

– Вы оказали нам честь, князь Проков. Чем мы можем быть вам полезны?

Алекс высыпал камни из мешочка на ладонь, а затем выложил на стол, на бархатный мешочек, в котором принес их.

– Я уже придумал, что с ними сделать, – сказал Александр, – но с удовольствием рассмотрю ваши предложения.

– Позвольте мне привести сюда нашего лучшего мастера, сэр, – сказал мистер Бридж, вышел и через мгновение вернулся с высоким худощавым мужчиной. – Это мистер Аркрайт, сэр, – представит его хозяин. – Наш лучший мастер.

Алекс кивком поприветствовал вновь прибывшего и указал на лежавшие на столе камни:

– Я хочу заказать кольцо и подвеску. Дайте мне бумагу и карандаш, мистер Аркрайт, и я набросаю эскиз того, что хотел бы получить.

Ювелир внимательно рассмотрел набросок Александра и тоже вооружился карандашом.

– Позвольте мне внести предложение, сэр, – сказал он и сделал кое-какие поправки.

– Сколько времени вам потребуется на работу? – спросил Александр. – Месяц?

– Три недели, – сказал Аркрайт.

Мистер Аркрайт посмотрел на хозяина, тот ему кивнул.

– Хорошо, три недели.

– Спасибо, – поблагодарил Александр и взял шляпу со стула, на который положил ее, когда вошел. – Через три недели я вернусь за заказом.

Мистер Аркрайт поклонился и поспешил прочь.

– С вами, князь Проков, вести дела одно удовольствие, – сказал мистер Бридж, проводил Александра на улицу и стоял, кланяясь, пока Александр не смешался с толпой.

Глава 4

Часов в девять утра Ливия уже спускалась к завтраку, на ходу читая газету. Оторвав взгляд от газеты, она, от удивления открыв рот, остановилась. Цветы всевозможных оттенков в корзинах, кувшинах и в ведрах с трудом умещались в холле.

– Господи, откуда все это?

– Именно это я как раз и пытаюсь выяснить, – сказала Аурелия, выглянув из-за громадной корзины с темно-малиновыми далиями. – Нигде не могу найти карточку. Иди сюда и помоги мне.

Ливия спрыгнула с последних двух ступенек и приземлилась в тропическом саду. От смешения цветочных запахов кружилась голова.

– Должно быть, произошла какая-то ошибка. Кто их принес?

– Если верить Моркомбу, их принес курьер. – Аурелия в недоумении покачала головой. – Конечно, старику и в голову не пришло спросить курьера о том, от кого цветы. Он просто свалил все это великолепие здесь и пошел по своим делам. Я сама спустилась сюда пять минут назад.

Ливия обвела взглядом холл и, рассеянно проведя ладонью по волосам, спросила:

– И что нам со всем этим делать?

– Не знаю. Давай для начала выясним, от кого эти цветы. Может, их и вправду доставили сюда по ошибке и скоро заберут обратно. Ты начинай справа, я слева. – Аурелия методично просматривала содержимое корзин, кувшинов и ведер в поисках карточки дарителя.

– Все это нелепо и странно, – сказала Ливия после нескольких минут бесплодных попыток обнаружить автора сюрприза. – Моркомб!

– Надежда умирает последней, – с усмешкой заметила Аурелия, но, к ее удивлению, престарелый дворецкий все-таки появился в холле.

– Что вам угодно, миледи?

– Курьер что-нибудь говорил, когда привез эти цветы? Сообщил, от кого они?

Дворецкий покачал головой:

– Может, и говорил, но я не услышал. Помню, он сказал, что все это для леди Ливии Лейси, вывалил все это здесь и отправился по своим делам, как и положено нашему брату, честному труженику. – Моркомб обернулся, услышав стук дверного молотка, и проворчал: – Можно подумать, что у нас тут постоялый двор.

Ливия и Аурелия переглянулись, когда Моркомб заковылял к двери, долго возился со щеколдой и наконец приоткрыл дверь на пару дюймов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию