Колдунья - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, — сказал Хьюго.

— Но я обещаю держать его на поводке; он очень спокойно к этому относится. Я впущу его только сюда, не дальше. Они с Данте смогут поиграть и полежать у огня…

— Нет.

— О, Хьюго, пожалуйста.

— Она говорит о том диком звере? — Леди Смолвуд, едва оправившись от сердцебиения, снова заволновалась. — Я не… я ни за что не останусь под одной крышей с диким зверем.

— Но, мэм, он будет в библиотеке, — сказала Хлоя. — Вы его даже не увидите. — Она обратила к Хьюго глаза цвета темной фиалки. — Демосфен целый день не играл с Данте. И ему так одиноко.

Огромный пятнистый пес и медвежонок действительно подружились. Правдой также было и то, что в мгновение ока эта парочка могла устроить в комнате нечто невообразимое.

— Нет, — повторил Хьюго.

— Но я обещаю, что буду держать его на поводке. И если он будет шуметь, я тут же уведу его обратно на конюшню. — На бархатной коже ее еще были заметны следы слез, глаза все еще не успели просохнуть, а прекрасный ротик умоляюще дрожал.

Хьюго рассеянно спросил себя, зачем он вообще затеял этот спор, если заранее знал, что ему ни за что не победить. Он неоднократно запрещал приводить медвежонка в дом, но на это, кажется, никто не обращал ни малейшего внимания. Демосфен все равно появлялся в библиотеке.

Покачав покорно головой, он нагнулся, чтобы подбросить дров в камин.

— Хьюго, я собиралась поговорить с тобой о молодом де Лейси, — сказала леди Смолвуд, окончательно оправившаяся от сердцебиения, когда за ликующей Хлоей закрылась дверь. — Он оказывает девочке такие знаки внимания!

— Я знаю. И, насколько я понимаю, их взаимную симпатию заметили все вокруг.

— Кажется, Хлоя находит его приятным.

— Думаю, если мне позволено будет высказать свое мнение, это чересчур сдержанная оценка, мэм.

— Но это вполне хорошая партия… Не блестящая, конечно: с такой красотой и наследством можно было бы надеяться…

— Мы оба знаем, мэм, что Хлоя отвергла блестящие предложения.

— Да. — Леди Смолвуд поднесла нюхательную соль к носу. — Ей уже давно пора остепениться. Вся эта чепуха с дикими животными, бродяжками… это никуда не годится. Удивительно, что в свете до сих пор терпят ее выходки. Но я убеждена, что, когда у нее появятся муж, дом, семья, она изменится, забудет о своих капризах.

— Я бы не назвал это капризами, — пробормотал Хьюго. — Но, кажется, я вас понял. Так, что вы предлагаете, Долли?

— Чтобы ты поинтересовался у де Лейси, каковы его намерения, — ответила дуэнья. — Он должен ясно изложить их. Этот флирт продолжается довольно долго, а у Хлои слишком мало опыта, и она не знает, как добиться предложения.

«Если бы вы только знали», — подумал Хьюго, ощущая холод в груди: потеря Хлои, похоже, стала неизбежной. Пытаясь не выдать своих чувств, он изобразил глубокую заинтересованность и спросил:

— Вы думаете, его следует подтолкнуть?

— Безусловно. Я не выполнила бы свой долг, если бы не попросила тебя об этом. Девочка очень живая, иногда это заводит ее в… ну, об этом не будем… И все равно ее невозможно не любить. Я действительно желаю ей счастья, и, если она хочет этого брака, мы должны сделать все возможное, чтобы помочь ей добиться своего.

— Ваш совет, как всегда, бесценен, Долли.

Дверь распахнулась. Данте радостно влетел в комнату, зацепившись за турецкий ковер. Он стал пятиться, лаем приветствуя Демосфена, бежавшего на длинном поводке и тащившего за собой смеявшуюся Хлою, которая была для него, все равно что пушинка.

Леди Смолвуд тихо ахнула и мгновенно покинула комнату. Хьюго опустился на диван и закрыл голову подушкой. Нет ничего лучше тихого вечера дома!

С неожиданной грустью он подумал, что навсегда будет избавлен от веселого гвалта и шума, когда Хлоя счастливо заживет с Дэнисом де Лейси.

Глава 24

— Дэнис, мне кажется, сегодня не очень приятный день для прогулки. — Хлоя поморщилась, посмотрев из окна гостиной на раскисшую улицу.

— Но сегодня солнечно, — возразил он.

— До некоторой степени, — согласилась Хлоя. — Но так грязно!

— Ну, полно же, Хлоя. Чтобы тебе могла помешать какая-то грязь? Это на тебя не похоже, — стал уговаривать он. — Мы целых три дня сидели по домам из-за снегопада, а сейчас, когда появился просвет, мне хочется глотнуть свежего воздуха. Мы поедем в Финчли, и, если захочешь, сможешь сама поуправлять лошадьми.

Хлоя посмотрела на экипаж, стоявший на улице. На этот раз Дэнис приехал на паре великолепных серых, с величественной осанкой, лошадей. Предложение, конечно, было очень заманчивым, но, по правде говоря, Дэнис начинал надоедать ей. Несмотря на то, что он всегда казался дружелюбным, иногда в его взгляде Хлоя замечала злость. Он всегда с готовностью поддерживал ее негодование, когда она говорила о какой-нибудь жестокой сцене на улице или о страданиях бедноты, но за его показным сочувствием она ощущала раздражение. Она прекрасно понимала, что он кривил душой, стараясь произвести на нее впечатление. Она даже стала жалеть, что так долго притворялась неравнодушной к нему, хотя никогда не испытывала к этому юноше никаких нежных чувств. Да, конечно, с ним было интереснее, чем с большинством мужчин его возраста. Он был интересным собеседником, не принимал участия в глупых выходках сверстников, и она никогда не видела его пьяным. Он относился к пьяным проделкам других с легким презрением, которое она полностью разделяла. Но ее флирт с Дэнисом не повлиял на Хьюго, ничуть не сблизил их, значит, в нем больше не было смысла. Но, с другой стороны, если она будет сидеть дома и киснуть, то тоже нисколько не приблизится к своей цели.

— Ладно, — уступила Хлоя вяло. — Но мне нужно переодеться.

— Конечно. Я подожду тебя. — Дэнис поклонился, стараясь скрыть радость. В какой-то момент, он было подумал, что она собирается отказать ему. А он не мог вернуться в Финчли с пустыми руками. Сэр Джаспер не тот человек, который прощает ошибки.

Хьюго поднимался по лестнице из холла, когда Хлоя вышла из гостиной.

— Это коляска де Лейси у входа? — спросил он с небрежным любопытством.

Хлоя слегка покраснела.

— Да, он в гостиной. Мы собираемся на прогулку, и я хочу переодеться.

— Понятно. — Хьюго нахмурился, вспомнив совет своей кузины. — Советую тебе сообщить твоему молодому человеку, что я надеюсь, что он обратится ко мне за разрешением, прежде чем делать тебе предложение.

— С чего ты взял, что он собирается на мне жениться? — Она покраснела еще сильнее.

Хьюго решил, что пришло время взять быка за рога.

— А если не собирается, девочка моя, то тогда, безусловно, я хотел бы знать, что происходит, черт побери, — резко сказал он. — Либо ты добьешься ответа от де Лейси, либо я вынужден буду сделать это сам. Подобная неопределенность неуместна. В свете слишком много разговоров о ваших отношениях, и я не буду бездействовать, пока ты компрометируешь себя флиртом, который ни к чему не приведет. Понятно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию