Грешный Джек Дарси - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешный Джек Дарси | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Посмотрю, высохли ли мои вещи. Я прополоскала их и повесила на подоконник.

— Хорошо. — Он ухмыльнулся ей через плечо, включая водопроводный кран. — Маджонг требует определенной концентрации. Не хочу давать тебе большую фору. Было бы обидно проиграть новичку.

— Мне больше нравятся шахматы, — сказала Мэри, глядя на доску для маджонга на кофейном столике. — Я играла в шахматы с отцом.

— В следующий раз сыграем в шахматы. Я думаю, обучение чему-нибудь новому отвлечет тебя.

— Но как же ты мог узнать, о чем я думаю? — Мэри подняла глаза, чтобы встретить взгляд Джейка. — Тебе удалось?

Он медленно кивнул.

— Я узнал, что ты осторожна, умна и честна. — И это все за четыре часа игры в маджонг?

— Ты можешь мноюе узнать о людях из игр, где все зависит от случая. Зайди как-нибудь в одно из моих казино и понаблюдай за игроками. Думаю, ты найдешь это интересным. А ты узнала что-нибудь обо мне?

— Ты не поддавался. Это значит, что ты уважаешь дух игры и своего соперника.

— Ты бы хотела, чтобы я поддавался?

— Нет, мне бы это очень не понравилось.

— Великолепно… А теперь иди сюда. Мэри замерла в удивлении.

— Четырех часов игры вполне достаточно… — сказал он мягко. — И ты не сняла этот халат.

— Моя одежда еще не высохла.

— Ты мне нравишься в чем угодно. Иди сюда.

Она медленно поднялась с кушетки, обошла кофейный столик и приблизилась к нему. Он лениво развалился в кресле, но Мэри чувствовала его напряжение. Или свое собственное? Она внезапно почувствовала слабость в коленях и остановилась, чтобы не упасть.

— Такие красивые волосы. — Джейк протянул руку и перебросил две длинные пряди ей на грудь. — Присаживайся, милая. — Он посадил ее к себе на колени и обнял, слегка покачивая, перебирая пальцами ее шелковистые волосы. — Такая прелестная Мэри.

Нежные ласки и сильное возбуждение. Как могут два настолько разных ощущения существовать одновременно7 — удивилась Мэри. Но они чудесным образом соединялись в объятиях Джейка.

Джейк потянул халат вниз и прижался губами к обнажившемуся плечу Мэри.

— Тебе нравится так сидеть? Нравится, что я обнимаю тебя?

— Да.

— Тогда покажи мне это, милая. — Он поднял Мэри и посадил лицом к себе, так что обеими коленями она уперлась в мягкое сиденье кресла. Джейк нежно притянул ее к себе, обнимая за спину. — Поцелуй меня.

Она медленно склонилась к нему, чувствуя его пробуждающееся желание и жар тела через разделявшую их одежду. Мэри видела, как сверкают из-под полуприкрытых век синие глаза Джейка, когда она наклонялась к нему все ближе и ближе.

Он не шевелился, предоставляя ей полную свободу действий.

Она поцеловала его нежно, соблазняюще. Сначала Джейк старался не двигаться, но потом не выдержал, и его язык вторгся в нее — медленно, чувственно, интимно. Гортанный стон удовольствия вырвался у него, и от этого звука дрожь возбуждения пронзила Мэри.

— Расстегни мою рубашку, — пробормотал он между поцелуями.

Дрожащими руками ей наконец удалось расстегнуть пуговицы. Джейк резко притянул Мэри к себе. Прижавшись к жестким волосам на его груди, она вздрогнула и с удивлением услышала собственные приглушенные возгласы, когда Джейк начал страстно гладить ее спину.

— Девочка моя… — Его голос дрожал. Он стащил с Мэри халат, и теперь их разделяла только одежда Джейка. — Ты хочешь этого. Ты хочешь меня. Правда, милая? Как прежде…

Джейк был так близко, но все же еще недоступен. Мэри отчаянно терлась об него, как кошка, выгнув спину, откинув голову назад.

— Джейк…

— Скажи это. — Он прижался губами к ее шее. — Я должен услышать, как ты говоришь это. Все как прежде.

— Все, что ты хочешь, — прошептала Мэри. И тут же почувствовала, как Джейк застыл.

— Все, что я хочу, — повторил он. — Но не потому что…

Он поднял Мэри и поставил на ноги.

— Боже, все, что я хочу. — Джейк резко встал и с горечью засмеялся. — Я хочу тебя. Я хочу тебя так сильно, что сейчас разорвусь на части.

— Я… Я не понимаю. — Она медленно натянула халат обратно на плечи. — Я делаю что-то не так? Почему ты злишься?

— Потому что теперь я понимаю. Когда ты пришла ко мне, ты намеревалась спать со мной независимо от того, что ты ко мне чувствуешь, не так ли?

— Если это будет необходимо. — Мэри увидела, как он отпрянул, и быстро добавила: — Ты сказал, что понимаешь, но это не так. Ты ничего не понимаешь.

— Тогда помоги мне понять. Только сначала скажи мне одну вещь. Это Паллал приказал тебе спать со мной?

Мэри запнулась.

— Да, но я…

— Этого достаточно. — Джейк поднял руку и с усилием улыбнулся. — Я знал и так, но хотел услышать это от тебя. — Он начал застегивать рубашку. — Когда я свыкнусь с этой мыслью, я, возможно, позволю тебе сообщать Паллалу все, что нужно. Да, я очень хочу тебя. — Он направился к двери. — Но ты извинишь меня, если сейчас я уйду? Я чувствую себя немного обманутым.

Дверь захлопнулась, и Мэри услышала, как в замке поворачивается ключ.

Она стояла посреди комнаты, растерянно глядя на закрытую дверь. Тело все еще болело от возбуждения, и какая-то частица ее страдала из-за боли, которую она только что видела на лице Джейка.

Мэри не хотела причинить ему боль. Она никому не хотела причинить боль. Почему жизнь так жестока?

Джейк не возвращался до середины дня.

Услышав, как поворачивается в замке ключ, Мэри выпрямилась и нервно сжала мягкие подлокотники кресла.

— Тебя долго не было, — заметила она, когда Джейк вошел в комнату.

— Должен ли я предположить, что ты скучала по мне? — спросил он с издевкой в голосе, закрывая за собой дверь. — Мне потребовалось некоторое время, чтобы снова захотеть видеть тебя. Мне нужно было остыть… во многих смыслах этого слова.

— Ты запер дверь.

— В том состоянии, в каком я был, мне не хотелось искать человека, который следил бы за тобой. Примитивные инстинкты взяли верх над разумом. Так что извини, если обидел тебя.

— Ничего страшного. Я привыкла сидеть под замком.

Джейк отшатнулся.

— Это удар ниже пояса, Мэри.

— Но это правда. — Мэри поднялась и оправила на себе халат. — Но мне очень не нравится быть твоей пленницей. — Она взглянула на него. — Ты действуешь неразумно. У тебя не было причины так злиться. Я даже не сопротивлялась.

— Поэтому я и злился. И кто сказал, что я должен вести себя разумно? Когда дело касается тебя, я, похоже, действую на уровне чистых эмоций. — Он протянул руку. — Пойдем вниз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию