Остров первой любви - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров первой любви | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Дженни кивнула, глядя на него сияющими глазами. Похоже, Стиву действительно не хочется расставаться с ней, раз он не торопится отсылать ее назад в школу. А за эти две недели она обязательно найдет способ убедить его в том, что готова к самостоятельной жизни.

– Не думай, Дженни, что ты победила, – сказал Стив, заметив торжествующий блеск в ее взгляде. – Я просто даю тебе маленькую отсрочку, потому что вижу, что ты действительно устала. Но я считаю, что тебе надо продолжить учебу, и менять свое мнение не собираюсь.

Дженни ничего не сказала в ответ на это. Допив кофе, Стив продолжал:

– А пока ты здесь, ты займешься пополнением своего гардероба. В отеле несколько бутиков, где можно найти все необходимое. Я предупрежу, чтобы твои покупки записали на мое имя.

– Спасибо, Стив. Я верну тебе деньги, как только начну работать.

Стив нахмурился.

– Выбрось из головы эту чушь, Дженни, – процедил он сквозь зубы. – Я тебе это никогда не позволю. А что касается работы, то сейчас об этом не может быть и речи.

– В таком случае, о моей новой одежде тоже не может быть и речи, – спокойно ответила Дженни. – В течение двух недель я буду носить вот это, – она дотронулась до розового топа. – Я не хочу тратить твои деньги.

Стив выругался про себя, но сохранил самообладание. Упрямство Дженни не знало границ.

– Ладно, это мы тоже обсудим через две недели, – сказал он, не желая больше вступать с ней в споры. – Но завтра же ты выберешь в магазинах отеля все необходимые предметы одежды – в противном случае этим займусь я. Я не допущу, чтобы ты одевалась, как оборванка.

Дженни не сдержала торжествующей улыбки. Отбросив салфетку, Стив встал из-за стола.

– Запомни, Дженни: то, что ты добилась двухнедельной отсрочки, ничего не значит, – в его голосе слышались стальные нотки. – А теперь мне пора идти. Увидимся завтра.

– Ты занят сегодня вечером?

Дженни почувствовала, как комок подступает к горлу. У Стива назначено свидание с какой-то женщиной, подумала она.

– Да, я занят. Я ведь не мог знать, что ты приедешь, и назначил на сегодня кое-какие встречи, – холодно ответил Стив, направляясь к двери.

Глядя ему вслед, Дженни думала, что, если бы она не вела себя так дерзко, он бы, наверное, отменил все встречи и остался с ней. Вполне возможно, что Стив наказывает ее за проявленное своеволие. Сейчас Дженни ругала себя. Ну зачем она весь вечер спорила с ним! Все равно эти споры ни к чему не привели – а теперь Стив ушел, чтобы провести время в обществе какой-то красотки. При этой мысли ей хотелось плакать.

3

На следующее утро Дженни встала рано. Она была уверена, что встретит Стива за завтраком, однако, войдя в столовую, увидела, что стол накрыт только на одного человека. Значит, Стив уже позавтракал и ушел.

Майк принес горячие ароматные тосты. Поймав ее вопрошающий огорченный взгляд, он объяснил:

– Стив ушел примерно полчаса назад. Кажется, он пребывал в дурном расположении духа.

Дженни вздохнула. Конечно, Стив все еще сердится. Он нарочно ушел пораньше, чтобы не столкнуться с ней за завтраком.

– Можно, я позавтракаю с тобой на кухне? – спросила она у Майка. Ей не хотелось сидеть в столовой в одиночестве.

Майк с минуту колебался прежде, чем ответить.

– Нет, Дженни, Стив не одобрит этого. Одно дело когда ты была ребенком – но теперь ты взрослая, и ему может не понравиться, что ты ешь на кухне с прислугой.

– Прислуга? – Дженни изумленно уставилась на Майка. В ее понимании он всегда был другом, старшим братом, но уж никак не слугой. – Но какая же ты прислуга, Майк! Ты – самый близкий мне человек, если не считать Стива.

– Однако я работаю поваром у Стива, не забывай, – сказал Майк и снова скрылся на кухне.

Через несколько минут он вернулся и поставил перед Дженни яичницу с ветчиной. Дженни поморщилась, глядя на еду – у нее вдруг пропал аппетит. Майк остановился возле ее стула и с любопытством взглянул на нее.

– Ну и чем же закончился ваш вчерашний разговор? – поинтересовался он.

– Да ничем, – Дженни налила себе апельсиновый сок из кувшина, стоящего посреди стола. – Мы решили обсудить все снова через две недели.

Майк присвистнул.

– О, ты добилась большего, чем я ожидал! Я, по правде сказать, был уверен, что Стив в самые ближайшие дни отошлет тебя в Швейцарию.

– Я больше не вернусь в школу, Майк. Я хочу найти работу, чтобы остаться здесь. – Она надкусила хрустящий тост и на мгновение задумалась. – Ты бы не смог помочь мне в этом или, по крайней мере" посоветовать, куда я могу обратиться? Я ведь никого не знаю в Лас-Вегасе…

Майк отрицательно покачал головой.

– Пожалуйста, не впутывай меня в это дело, Дженни. Я очень дорожу своей работой, а Стив непременно уволит меня, если узнает, что я помогаю тебе в осуществлении плана, который он не одобряет.

Дженни презрительно скривила губы.

– Ты самый настоящий трус, Майк.

– Хорошо, считай меня трусом, – согласился тот, ничуть не обидевшись. – Но прежде всего я должен быть лоялен по отношению к своему работодателю. Я Стиву многим обязан – если бы не он, я бы работал сейчас вышибалой где-нибудь в паршивом баре или коком на судне. Кстати, Стив оставил мне кое-какие инструкции касательно тебя. – Майк приготовился загибать пальцы. – Первое – он будет занят весь день, но к восьми вечера освободится, чтобы поужинать с тобой в «Комнате Идолов», это ресторан на первом этаже. Второе – ты немедленно, как только позавтракаешь, займешься своим гардеробом. Третье – когда у тебя будет во что переодеться, ты отдашь мне этот розовый топ, который на тебе сейчас, и я его сожгу.

Дженни засмеялась и опустила глаза, оглядывая этот предмет одежды, который вчера вызвал такое резкое неодобрение Стива.

– По-твоему, я действительно вульгарна в этом топе? – спросила она, совладав со смехом.

Взгляд Майка остановился на ее груди, плотно обтянутой тонкой розовой материей.

– Нет, только не вульгарно, – хмыкнув, ответил он. – Я бы сказал, что ты выглядишь очень соблазнительно. И я уверен, что Стив не имел бы ничего против такой формы одежды, надень ее любая другая девушка. Но на твой счет он мыслит несколько иначе. Для Стива ты – все та же маленькая девочка, которую он встретил восемь лет назад. А маленькая девочка не может выглядеть соблазнительно. Улавливаешь, что я хочу сказать? Дженни кивнула.

– Но пройдет время, и я стану самостоятельной, независимой женщиной. Я не позволю ему считать себя маленькой девочкой. И Стиву придется смириться с этим.

– Сомневаюсь, что когда-нибудь будет по-твоему, – сказал Майк, выходя из столовой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению