Лик бесчестья - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лик бесчестья | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, не кончено.

– Для вас – может быть. Но не для меня.

– Пойду проведаю Джила, – поспешно сказала Маргарет и удалилась, чтобы не слышать препирательств.

Глядя в упор на Еву, Логан повторил:

– Ничего не кончено.

– Я согласилась на определенную работу. Даже если бы я не была готова вцепиться вам в горло за то, что вы допустили такой неоправданный риск, моя работа закончилась в тот момент, когда я выбросила из лимузина гроб вместе с черепом. Если вы воображаете, что я готова задержаться и помочь вам снова им завладеть, значит, вы окончательно сошли с ума.

– Мне ни к чему пытаться им завладеть.

Она широко раскрыла глаза.

– То есть как?

– Пойдемте со мной.

– Что?!

– Вы хорошо меня слышали.

Он развернулся и зашагал в темноту.

9

Кладбище!

Ева нагнала Логана только после того, как он вошел в ворота. Он целенаправленно шагал вдоль могил. Она остановилась в воротах.

– Куда вы?

– За черепом. – Подойдя к могияе Рэндольфа Барретта, он отодвинул в сторону венок из гвоздик, взял лежавший под венком короткий заступ и начал копать. Земля была рыхлая, не успевшая слежаться, и дело продвигалось быстро.

– Я обязан предоставить вам череп, – объяснил он, не оборачиваясь.

Ева смотрела на него, не веря своим глазам.

– Вы совсем спятили? Готовы потревожить старые кости, лишь бы… – Внезапно возникшая догадка заставила ее затаить дыхание. – Господи!

Логан поднял глаза и ответил на не прозвучавший вопрос:

– Да, я привез череп с кукурузного поля еще два месяца назад.

– И снова зарыли его здесь? Теперь понятно, зачем вы завалили все могилы цветами: хотели скрыть следы.

Он кивнул, не переставая копать.

– Недаром говорят, что наилучший способ что-либо спрятать – оставить на виду. Но я, конечно, не стал действовать прямо по поговорке: Марк установил сигнализацию, которая сработала бы, если бы к ящику кто-то притронулся. Я только что ее отключил.

– А в гроб, оставшийся на кукурузном поле, вы подложили другой череп… – Она глянула на могильную плиту. – Рэндольфа Барретта, наверное?

– Нет. Рэндольф умер в возрасте шестидесяти четырех лет. Мне требовался череп помоложе. Я купил такой в медицинском училище в Германии.

У нее кружилась голова.

– Подождите… Зачем? Зачем столько возни?

– Я знал, что они будут за мной следить, и должен был их отвлечь. Я надеялся, что крайние средства не понадобятся, но всего не предусмотришь. Вам еще только предстоит приняться за дело. События стали развиваться чересчур быстро.

– Что-то я вас не пойму…

– Это совершенно необязательно. Вам лучше не знать всего. – Логан отбросил заступ, нагнулся и поднял квадратную коробку. – От вас требуется одно: выполнить заранее оплаченную работу.

– Мне лучше не знать всего? – Она была потрясена обманом. – Вы – бессовестный сукин сын!

– Может быть. – Он принялся засыпать яму землей. – Это все равно ничего не меняет.

– Нет, меняет! – Ее голос дрожал от негодования. – Вы повезли меня на это чертово кукурузное поле без всякой необходимости.

– Напротив, это было совершенно необходимо. Они знали, что вы на меня работаете, и я должен был взять вас с собой, чтобы окончательно сбить их с толку.

– Вам все равно, что я чуть не погибла.

– Прошу меня простить. Я немного переборщил.

– А у Джила Прайса вы попросите прощения? Пуля досталась ему. Он пытался спасти для вас череп, не зная, что это подлог.

– Страшно не хочется вас разочаровывать, но… Конечно, вы стремитесь представить виноватым одного меня, но, увы, Джил был полностью в курсе происходящего. Более того, это он организовал покупку второго черепа.

– Джил? Значит, слепой оставили одну меня?

– Да. – Логан снова возложил на могилу венок. – Его я был обязан предостеречь, зная о грозящей опасности.

– А мной вы пренебрегли.

– Вам была отведена роль сторонней наблюдательницы. От Джила ожидалось непосредственное участие. Я не знал, что вам придется…

– Сторонняя наблюдательница… – Ее гнев делался сильнее с каждой секундой. – Вы меня подставили! Я ломала голову, зачем вы потащили меня с собой, но не догадывалась, что должна сыграть роль приманки.

– Приманкой был сам череп. Повторяю, ваше присутствие должно было придать происходящему достоверность. Надо было сделать так, чтобы они сочли необходимым за нами увязаться.

– Вы сознательно спровоцировали их на преследование, потом подпустили совсем близко, чтобы появилась причина выбросить из машины гроб.

– Совершенно верно. Они должны были поверить, что мы расстаемся с черепом от полной безысходности. Выпихивать гроб полагалось мне, но Джил был ранен, мне пришлось сесть за руль, поэтому сия почетная обязанность была предоставлена вам.

– Джил посоветовал мне выпихнуть гроб, а у вас хватило самообладания со мной препираться!

– Я понял, что этим способом быстрее всего избавлюсь от гроба в машине. Вы так на меня злились, что сделали бы все, против чего возражаю я.

– Ради того, чтобы обвести своих противников вокруг пальца, вы были готовы погубить Джила и меня.

– Я был в одной машине с вами.

– Если вам хочется совершить самоубийство, валяйте! Но подвергать опасности других у вас нет ни малейшего права.

– Я считал, что это единственный способ.

– Способ? Господи, вы так увлечены своей дурацкой политикой, что разыграли целую сцену, рискуя чужими жизнями!

– Зато я выгадал для вас дополнительное время.

– Напрасные старания. – Она сверкнула глазами. – Вы сумасшедший, если надеетесь, что после всего случившегося я стану на вас работать. Удушить вас и похоронить рядом со стариком Рэндольфом – вот чего мне сейчас больше всего хочется! – Она кинулась от него прочь, но по пути остановилась и крикнула:

– Хотя нет, лучше выбрать местечко, где вас никто не найдет! Вы заслужили это своей черствостью!

– Ева!

Она бросилась вниз с холма, не оглядываясь.

– Вы вправе на меня злиться, но нельзя же терять голову! Позвольте мне все прояснить…

Она сделала вид, будто ничего не слышит. Каков хитрец! Хитрость в сочетании с безумием! Привык манипулировать людьми, как бездушными куклами…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению