Чистое искушение - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чистое искушение | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Она сама не могла понять, с какой стати так беспокоится о Джеке. Такие, как он, всегда приземляются на ноги.

— Я ничего не слышал о его лордстве, миледи, но внизу находится лорд Мэйхью и спрашивает вас. Боюсь, это какая-то беда. С ним два констебля.

Впервые за все время их знакомства Мойра увидела всегда невозмутимого Петтибоуна в таком состоянии.

Мойра расправила узкие плечи, отлично понимая, чего хочет лорд Мэйхью. Она попалась. Бежать поздно. Ей нужно принять все как должное и молить небо о сочувствующем судье.

— Я немедленно спущусь, мистер Петтибоун. Попросите Джилли распаковать мой саквояж, будьте так любезны. Я ни куда не поеду.

Разве что в тюрьму, добавила она про себя. Петтибоун оставил лорда Мэйхью и констеблей дожидаться в прихожей. Когда она спустилась по лестнице, мужчины повернулись и посмотрели в се сторону, причем только Мэйхью с явным недоброжелательством. На голове у него еще видна была шишка, а Роджер был не из тех, кто склонен прощать и забывать. Он уже сумел частично отомстить, распространяя сплетни о Мойре, и надеялся погубить также и Черного Джека, но вмешалась судьба и подарила Грейстоку титул герцога и все, что к нему прилагалось.

Общество обольет презрением Мойру и отвернется от нее, но к repuoiy оно отнесется снисходительно. Когда Мэйхью узнал, что Джек уехал в Корнуолл, он решил действовать немедля, пока Мойра осталась без покровителя. По зрелом размышлении Роджер решил посвятить в спой план лорда Ренфрю, разобиженного отказом Мойры и формой, в которую она облекла этот отказ.

— Час настал, — с глумливой усмешкой произнес Мэйхью при виде Мойры. — Вы решили, что можно заниматься воровством и остаться безнаказанной?

Мойра молчала.

— Я привез с собой двух констеблей. Поскольку я опознал вас как воровку, укравшую драгоценное ожерелье моей матери, вы будете арестованы и отправлены в Ньюгейт до суда.

— Я уверен, что здесь какая-то ошибка, — вмешался Петтибоун. — Леди Мойра вовсе не воронка.

— Леди Мойра на самом деле вовсе не леди. Она просто девица легкого поведения, работавшая у нас в доме горничной. Пыталась соблазнить меня, но это ей не удалось. — Он обратился к констеблям: — Это та самая женщина. Арестуйте ее.

Преданный Петтибоун выступил вперед и загородил Мойру своей тощей фигурой.

— Прочь с дороги! — рявкнул один из констеблей. — Сопротивление властям есть преступление.

— Все в порядке, мистер Петтибоун, успокойтесь, — сказала Мойра, обходя старика. Меньше всею ей хотелось, чтобы пострадал верный слуга Джека. Петтибоун был настолько предан хозяину, что, наверное, скончался бы от горя, если бы узнал, что Джек — птица того же полета, что и лорд Мэйхью.

— Но, миледи, — запротестовал было Петтибоун, — его лордство будет недоволен. Я обещал ему присматривать за вами.

— Его лордство может катиться прямиком к дьяволу в ад! — Роджер расхохотался, схватил Мойру за руку и вы толкнул за дверь.

Если бы лорд Мэйхью не привел с собой представителей закона, Мойра не сдалась бы без борьбы. Но сейчас сила была явно не на ее стороне. Она обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на Петтибоуна, стоящего в дверях.

Темные сырые переходы Ньюгейта воняли мочой, испражнениями и плесенью. Мойра дрожала, как осенний лист на ветру, замерзшая, несчастная и перепуганная.

— Это здесь, — сказал тюремщик, останавливаясь перед крепкой дубовой дверью и вставляя в замок огромный ключ. — Мебели, обитой бархатом там нет, по солому меняют каждые пол года, а парашу выносят каждые два дня.

Мойра вскрикнула от ужаса, когда он открыл дверь и втолкнул ее в темную промозглую камеру, освещенную единственной свечой. В страхе она наблюдала, как из темных углов появляются похожие на привидения фигуры и направляются к ней. Прежде чем дверь закрылась, Мойра обратила к Мэйхью умоляющий взгляд. Он ответил злобной усмешкой.

Одна из теней, материализовавшихся из мрачных глубин камеры, вырвала у нее из рук плащ.

— Это мой плащ! — воскликнула Мойра, глядя, как рябая, невообразимо грязная баба со слипшимися волосами натягивает его на свои лохмотья.

— Теперь он мой, — прокаркала баба. — Поглядите на меня, разве я, к дьяволу, не самая настоящая леди?

Она с важным видом прошлась по камере, красуясь перед остальными.

— Не быть тебе леди, никогда не быть, это уж точно, Бэрди!

Мойра с тревогой посмотрела на другую женщину, вступившую в круг слабого света.

— Пошла ты куда подальше, Мин, тоже мне дама нашлась! Просто ты красивее меня, и с тобой обращаются лучше, потому как ты шлюха, — обиделась Бэрди.

Мойра взглянула на Мин. Красоту этой женщины не могла скрыть даже грязь. Ее лохмотья были менее истрепанными, чем у Бэрди, ее наряд когда-то, видимо, имел огненно-красный цвет. Вдруг еще одна фигура, которую Мойра до этого не заметила, вышла из тьмы и с жадностью уставилась на ее платье. Догадавшись о причине столь пристального внимания, Мойра шагнула назад, но отступать было некуда. Бэрди и Мин вес еще стояли рядом, когда на нее налетела высокая костлявая баба.

Мойра решила, что с нее достаточно: за свое платье она будет драться. Увы, нападающая была куда сильнее и тяжелее, да и соответствующего опыта Мойре явно не хватало. Очень скоро она оказалась раздетой до сорочки, в которую тут же вцепилась победительница, но тут в дело вмешалась Мин:

— Ты что, Элис, хочешь раздеть ее догола? Ты же видишь, что платье тебе не впору! Оставь ей хоть рубашку, ты, акула!

Элис присела на корточки.

— Иди к черту, Мин, я могу продать платье и сорочку и купить себе одеяло.

— Оставь ей сорочку, я тебе говорю. Нельзя раздевать до голого тела. А ты, Бэрди, верни ей плащ, не то она замерзнет до смерти.

К изумлению Мойры, Элис немедленно, хоть и скорчив плаксивую мину, ретировалась на свое ложе из гнилой соломы, прижимая отвоеванное платье к отвислым грудям. Бэрди тоже бурчала что-то себе под нос, но плащ Мойре отдала, и та в него немедленно закуталась, с благодарностью посмотрев на Мин.

— Спасибо тебе, — поблагодарила Мойра. Было ясно, что Мин здесь главная.

— Не благодари меня, милая, я всего лишь забочусь о себе. Стоит охранникам разок взглянуть на твою рубашечку и то, что сквозь нее просвечивает, и они перестанут добиваться моих ласк и кинутся на тебя. Я не собираюсь отказываться от преимуществ, которые заработала, лежа на спине, так что не вздумай перебегать мне дорогу.

— Я ни за что не стану этим заниматься, — с дрожью в голосе проговорила Мойра.

— Погоди, пока посидишь тут немножко, — издевательски хохотнув, вмешалась Бэрди. — Будешь до смерти рада услужить какому-нибудь жалкому надзирателишке, если захочешь получить теплое одеяло или побольше еды. Я бы так и делала, да только я не такая хорошенькая, как ты или Мин. Даже Элис кое-что зарабатывает, когда охранникам в охотку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению