Остров соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров соблазна | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Неужели? За какое прегрешение?

Ее щеки вспыхнули.

— За то, что поцеловали меня без спросу.

Ник рассмеялся.

— Разве это поцелуй, девочка? Просто в тот момент было бы глупо не воспользоваться подвернувшимися губками.

Капитан Скотт задержал на гостье взгляд. Мода отдавала предпочтение розовым губкам «бантиком», но красные губы этой девицы, крупные и полные, чувственно изгибались на овальном лице.

Ник решил, что розовые «бантики» переоценивают.

Он склонился к Еве, опершись о спинку стула.

— А вот это, — просто сказал он, — настоящий поцелуй.

Ева открыла рот, чтобы возразить, но это лишь облегчило Нику задачу. Он скользнул губами поперек ее губ и легко завладел ими. Сначала она замерла от неожиданности, но Николас на это и рассчитывал. Он также нисколько не удивился, когда в следующее мгновение ее рот обмяк под его напором. Губы Евы были солеными от морской воды, но Ник скользнул языком навстречу медовой глубине.

Черт побери, какая же она сладкая! Ева издавала какие-то слабые звуки, но они не походили на обычные стоны наслаждения, которых он добивался от Магдалены. Николас попытался раздразнить ее язычок, чтобы она погналась за ним на его территорию, но девица жеманничала.

Ее руки нашли его грудь, она пробежала ногтями по его коже. Ободренный, Ник углубил поцелуй. И тут лисичка ухватила несколько темных курчавых волосиков, окружавших его соски, и выдернула их!

— Уф!

Николас отскочил от нее, потирая грудь.

— В следующий раз, когда вы что-нибудь засунете мне в рот против моей воли, я это откушу, — пообещала Ева, недобро сверкая глазами.

Даже кипя от ярости, она была чертовски соблазнительной. Затвердевшему члену Николаса нисколько не мешало то, что кусочек кожи на его груди сделался голым, как попка младенца, и пылал огнем.

— Вы всегда пытаетесь покалечить людей, которые спасают вам жизнь? — сердито спросил капитан.

— Только тех, которые, по-видимому, считают искреннее «спасибо» недостаточной благодарностью. — Ева сложила руки на коленях. — Капитан, пообещайте, пожалуйста, что в будущем не станете целовать меня без разрешения.

— Честно говоря, этот поцелуй получился никудышным, и такой вряд ли стоит повторять.

Проклятье! Еще ни одна женщина не отказывалась спать с ним, не говоря уже о поцелуях. Николас скрестил на груди руки и устремил на Еву испепеляющий взгляд.

— Тем не менее, если я решу поцеловать вас снова, я сделаю это, — уверенно проговорил он. — И никаких разрешений спрашивать не буду.

— Посмотрим.

Ева прищурила глаза. Они горели насыщенным цветом морской волны, какая бывает в Грейт Саунде [9] в солнечный День. Но сейчас в их глубине явно назревал шторм. Ева скользнула взглядом по телу Николаса, и тот почти услышал, как она мысленно напоминает себе, что его голый торс должен бы ее смущать. Она опустила глаза.

— Помня об опасности, которой мы с вами вместе избежали, я попытаюсь закрыть глаза на ваше недостойное поведение.

— Недостойное? — ошарашенно переспросил Ник. — Я прыгнул ради вас прямо акуле в пасть. Если такое поведение не считается в высшей степени достойным, хотел бы я знать, чем еще можно снискать эту высокую оценку?

— Капитан, я не позволю втянуть себя в спор. Разумеется, я ценю то, что вы спасли меня и моих подруг. Однако же я не потерплю, чтобы со мной обращались так, будто я должна вам больше, чем может предложить леди.

Ник поджал губы. «Провалиться мне на этом месте! Благородная леди!» Последние несколько лет он избегал этого редкого в здешних местах вида, как чумы.

— Похоже, мне тоже следует перед вами извиниться, — проговорила Ева, сплетая и расплетая пальцы и бегая взглядом по комнате, лишь бы не смотреть на Ника.

— И чем же вы провинились? Кроме того, что обрили меня без лезвия?

Николас усмехнулся, надеясь шуткой снять напряжение, возникшее между ними. Впрочем, он решил, что не будет спешить надевать чистую рубашку, поскольку его частичная нагота явно выбивала почву из-под ног Евы.

— Когда мы были в воде и акула снова повернула к нам… В общем, слова вырвались у меня сами собой. Я выразилась неприлично. Надеюсь, вы учтете, что я тогда была сама не своя.

— Нет, я подозреваю, что тогда вы были как раз настоящей. В такие моменты невозможно притворяться. Кроме того, ситуация требовала пары крепких словечек.

Ник собирался похвалить мисс Апшелл за хладнокровие, проявленное в тот момент, когда могли потерять голову многие мужчины, но молодая женщина перебила его, продолжая гнуть свою линию:

— Однако теперь, когда мы больше не в отчаянном положении, я настаиваю на том, что нам с вами необходимо достичь согласия.

— С удовольствием, — отозвался Ник, широко улыбнувшись. — Я всегда готов достичь согласия с хорошенькой юной леди.

— С юной леди из хорошей семьи, — поправила его Ева. — И, будучи ею, я прошу вас помочь нам продолжить путь.

«Из хорошей семьи». Николас допускал, что это могло быть правдой. Кружева на корсаже и запястьях свидетельствовали о знатности хозяйки. Кроме того, шею Евы украшало серебряное ожерелье с медальоном. Ник надел рубашку, которая доставала до середины бедра, и завязал тесьму на вороте.

— И куда же ваша троица держит путь в такой треклятой спешке? — спросил он.

— Мы с подругами направляемся в Каролину.

Николас часто делал рейсы в Чарльстон с островов Теркс, поставляя соль и другие, менее легальные товары в обмен на продовольствие, в котором остро нуждались Бермуды. Прибрежные воды изобиловали рыбой, но питаться ею одной человек не может. В Чарльстоне капитан Скотт загружал трюмы «Сьюзен Би» вяленой говядиной, соленой свининой и крайне необходимым зерном. Планы мисс Апшелл могли прекрасно вписаться в его собственные.

Николас опустил руки под рубашку и расстегнул пуговицы на матросских штанах.

— Капитан Скотт!

— Мне нужно выбраться из этих мокрых штанов. — Он позволил широким штанинам упасть к лодыжкам и переступил через них, хмуро поглядывая на Еву. — Соленая вода быстро превращает мужчину в евнуха.

— Но вы… вы…

Глаза мисс Апшелл сделались огромными, как морские ежи.

— Голый под рубашкой? Да, но она закрывает все, что нужно, — сказал он, натягивая чистые штаны. — И потом, под вашими юбками тоже ничего нет.

— Джентльмену не пристало так говорить.

— Вот в чем ваша проблема, мисс Апшелл. Вы пребываете в заблуждении, что я джентльмен, тогда как я всего лишь простой моряк. — Ник сверкнул порочной улыбкой. — И этот моряк знает, что под вашими юбками нет ровным счетом ничего, кроме пары восхитительных длинных ножек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию